TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:12:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 433《佛說寶網經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 433《Phật thuyết bảo võng Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,Jasmine 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Jasmine Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 433 佛說寶網經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 433 Phật thuyết bảo võng Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 433   No. 433 佛說寶網經 Phật thuyết bảo võng Kinh     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是: 一時, Văn như thị : nhất thời , 佛遊維耶離獼猴水邊交路精舍,與大比丘眾俱, Phật du duy da ly Mi-Hầu thủy biên giao lộ Tịnh Xá ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu , 比丘六萬皆阿羅漢;菩薩三十億悉一生補處, Tỳ-kheo lục vạn giai A-la-hán ;Bồ Tát tam thập ức tất Nhất-sanh-bổ-xứ , 慈氏菩薩等二生補處、三生補處,四生、五生、十生補處, từ thị Bồ Tát đẳng nhị sanh bổ xứ 、tam sanh bổ xứ ,tứ sanh 、ngũ sanh 、thập sanh bổ xứ , 十八生、二十生、三十生、四十生補處, thập bát sanh 、nhị thập sanh 、tam thập sanh 、tứ thập sanh bổ xứ , 五十生、百生補處,舉要言之, ngũ thập sanh 、bách sanh bổ xứ ,cử yếu ngôn chi , 上至千生而補佛處;有九十億諸天之眾, thượng chí thiên sanh nhi bổ Phật xứ/xử ;hữu cửu thập ức chư Thiên chi chúng , 欲行天人、色行天子、四天王天、帝釋梵天王、須深天子、月光天子、日 dục hạnh/hành/hàng Thiên Nhân 、sắc hạnh/hành/hàng Thiên Tử 、Tứ Thiên vương thiên 、Đế Thích phạm thiên vương 、tu thâm Thiên Tử 、nguyệt quang Thiên Tử 、nhật 光天子、勝英天子、作樂天子, quang Thiên Tử 、thắng anh Thiên Tử 、tác lạc/nhạc Thiên Tử , 此諸天子及餘天人九十九億;無勞龍王、沙竭龍王, thử chư Thiên Tử cập dư Thiên Nhân cửu thập cửu ức ;vô lao long Vương 、sa kiệt long Vương , 和倫龍王、摩奈斯龍王、難頭和難祇龍王、文 hòa luân long Vương 、ma nại tư long Vương 、nạn/nan đầu hòa nạn/nan kì long Vương 、văn 隣龍王、大悅龍王;燕居阿須倫王, lân long Vương 、Đại duyệt long Vương ;yến cư a tu luân Vương , 與諸阿須倫民皆來集會,稽首佛足分部而坐。 dữ chư A-tu-luân dân giai lai tập hội ,khể thủ Phật túc phần bộ nhi tọa 。 爾時,維耶離大城中,師子將軍, nhĩ thời ,duy da ly đại thành trung ,sư tử tướng quân , 有子號無量力。時無量力有童子仁賢,號曰寶網, hữu tử hiệu vô lượng lực 。thời vô lượng lực hữu Đồng tử nhân hiền ,hiệu viết bảo võng , 曾已供養不可稱計百千諸佛, tằng dĩ cúng dường bất khả xưng kế bách thiên chư Phật , 為無量世之大庭燎執持法教,厥年八歲。時適寢寐, vi/vì/vị vô lượng thế chi Đại đình liệu chấp Trì Pháp giáo ,quyết niên bát tuế 。thời thích tẩm mị , 於夢中見兜率天人從天宮下,宣揚其香音, ư mộng trung kiến Đâu suất thiên nhân tùng Thiên cung hạ ,tuyên dương kỳ hương âm , 而歎頌曰: nhi thán tụng viết : 「佛身現在導眾生,  其光照曜三千界, 「Phật thân hiện tại đạo chúng sanh ,  kỳ quang chiếu diệu tam thiên giới ,  顏容殊妙曠無厭,  體色紫金百福會。  nhan dung thù diệu khoáng vô yếm ,  thể sắc tử kim bách phước hội 。  若干月光加億數,  不比精明聖智容,  nhược can nguyệt quang gia ức số ,  bất bỉ tinh minh Thánh trí dung ,  其殿現光巨姟數,  令斯月宮遍東方。  kỳ điện hiện quang cự cai số ,  lệnh tư Nguyệt Cung biến Đông phương 。  南方如是西亦然,  造宮北方為若茲,  Nam phương như thị Tây diệc nhiên ,  tạo cung Bắc phương vi/vì/vị nhược/nhã tư ,  如是諸殿照巨億,  其數各如江河沙。  như thị chư điện chiếu cự ức ,  kỳ số các như giang hà sa 。  無比世護諸毛孔,  所演光明曜巍巍,  vô bỉ thế hộ chư mao khổng ,  sở diễn quang minh diệu nguy nguy ,  能仁一一諸相好,  所出暉曜照無量。  năng nhân nhất nhất chư tướng hảo ,  sở xuất huy diệu chiếu vô lượng 。  一一導師所奮威,  以用開化諸眾生,  nhất nhất Đạo sư sở phấn uy ,  dĩ dụng khai hóa chư chúng sanh ,  猶復越於江河數,  普能現說三十六。  do phục việt ư giang hà số ,  phổ năng hiện thuyết tam thập lục 。 」於是童子寶網,於夜夢覺, 」ư thị Đồng tử bảo võng ,ư dạ mộng giác , 啟白其父:「夜諸天人下兜術宮,以偈相語而歌頌曰,讚佛功德。 khải bạch kỳ phụ :「dạ chư Thiên Nhân hạ đâu thuật cung ,dĩ kệ tướng ngữ nhi ca tụng viết ,tán Phật công đức 。 今欲求索,緣見自歸如來至真。 kim dục cầu tác/sách ,duyên kiến tự quy Như Lai chí chân 。 」 童子寶網因時以頌, 」 Đồng tử bảo võng nhân thời dĩ tụng , 而讚歎曰:「開寤眾生善導師,  無念世父志廣大, nhi tán thán viết :「khai ngụ chúng sanh Thiện Đạo sư ,  vô niệm thế phụ chí quảng đại ,  大人當知供養佛,  導師興世甚希有。  đại nhân đương tri cúng dường Phật ,  Đạo sư hưng thế thậm hy hữu 。  如靈瑞花難可遇,  其色煌煌軟微妙,  như linh thụy hoa nạn/nan khả ngộ ,  kỳ sắc hoàng hoàng nhuyễn vi diệu ,  香氣流布無耗損,  如是尊花難得值。  hương khí lưu bố vô háo tổn ,  như thị tôn hoa nan đắc trị 。  我身今日,  啟於大人,  願以相施,  ngã thân kim nhật ,  khải ư đại nhân ,  nguyện dĩ tướng thí ,  歡喜之心,  其從世護,  光明之教。  hoan hỉ chi tâm ,  kỳ tùng thế hộ ,  quang minh chi giáo 。  常當奉敬,  現真諦慧。」  其無量力,  thường đương phụng kính ,  hiện chân đế tuệ 。」  kỳ vô lượng lực ,  懷歡悅心,  尋時即告,  hoài hoan duyệt tâm ,  tầm thời tức cáo ,   犁車童子、 師子將軍:  「供養大聖,  童子我往,   lê xa Đồng tử 、 sư tử tướng quân :  「cúng dường đại thánh ,  Đồng tử ngã vãng ,  惟從命耳!  若種六億,  修精進業,  duy tùng mạng nhĩ !  nhược/nhã chủng lục ức ,  tu tinh tấn nghiệp ,  供養導師,  於釋師子,  慇懃自歸。  cúng dường Đạo sư ,  ư thích sư tử ,  ân cần tự quy 。 」 最上尊勢,  皆隨天帝, 」 tối thượng tôn thế ,  giai tùy Thiên đế ,   其眼有千; 又梵天王,  尊位自在;  其導師者,   kỳ nhãn hữu thiên ; hựu phạm thiên vương ,  tôn vị tự tại ;  kỳ Đạo sư giả ,  天魔之子,  與諸天子,  那術億數,  thiên ma chi tử ,  dữ chư Thiên Tử ,  na thuật ức số ,  一切皆樂,  遊維耶離。  床榻具足,  nhất thiết giai lạc/nhạc ,  du duy da ly 。  sàng tháp cụ túc ,  滿億千數,  紫磨金色,  像明月珠,  mãn ức thiên số ,  tử ma kim sắc ,  tượng minh nguyệt châu ,  七寶挍成,  亦甚巍巍,  一一分部,  thất bảo hiệu thành ,  diệc thậm nguy nguy ,  nhất nhất phân bộ ,  其數億千。  床悉如是,  布在右面,  kỳ số ức thiên 。  sàng tất như thị ,  bố tại hữu diện ,  跱立幡幢,  常為歡樂。  一一床座,  跱lập phan/phiên tràng ,  thường vi/vì/vị hoan lạc 。  nhất nhất sàng tọa ,  具足微妙,  其幢超絕,  有億殊勝,  cụ túc vi diệu ,  kỳ tràng siêu tuyệt ,  hữu ức thù thắng ,  諸幢幡者,  各在左右。  於閣如是,  chư tràng phan giả ,  các tại tả hữu 。  ư các như thị ,  眾好最勝,  明月珠寶,  卓然周遍,  chúng hảo tối thắng ,  minh nguyệt châu bảo ,  trác nhiên chu biến ,  一一寶珠,  其價億數,  而以垂挍。  nhất nhất bảo châu ,  kỳ giá ức số ,  nhi dĩ thùy hiệu 。  於諸幢幡,  跱竪立之,  上法甚高,  ư chư tràng phan ,  跱thọ lập chi ,  thượng Pháp thậm cao ,  其幡丁尾,  紫金交絡。  其幡如是,  kỳ phan/phiên đinh vĩ ,  tử kim giao lạc 。  kỳ phan/phiên như thị ,  不離黃金。  諸樹皆悉,  滿億眾千,  bất ly hoàng kim 。  chư thụ/thọ giai tất ,  mãn ức chúng thiên ,  眾座安然,  羅在後面。  其此諸座,  chúng tọa an nhiên ,  La tại hậu diện 。  kỳ thử chư tọa ,  堅固殊勝,  所設安定,  猶如門閫。  kiên cố thù thắng ,  sở thiết an định ,  do như môn khổn 。  其床榻上,  寶蓋光晃,  紫磨金色,  kỳ sàng tháp thượng ,  bảo cái quang hoảng ,  tử ma kim sắc ,  周匝垂幡。  白銀琉璃,  水精亦然,  châu táp thùy phan/phiên 。  bạch ngân lưu ly ,  thủy tinh diệc nhiên ,  車磲之胎,  及與馬瑙,  阿文珍藏,  xa cừ chi thai ,  cập dữ mã-não ,  a văn trân tạng ,  并及真珠,  其赤栴檀,  若干種寶,  tinh cập trân châu ,  kỳ xích chiên đàn ,  nhược can chủng bảo ,  一一在前,  具足百千,  交路周匝,  nhất nhất tại tiền ,  cụ túc bách thiên ,  giao lộ châu táp ,  莊飾寶蓋。  其於地上,  亦設微帳,  trang sức bảo cái 。  kỳ ư địa thượng ,  diệc thiết vi trướng ,  以上妙金,  而合成之,  水精琉璃,  dĩ thượng diệu kim ,  nhi hợp thành chi ,  thủy tinh lưu ly ,  白銀如珍,  成就車磲,  及以馬瑙。  bạch ngân như trân ,  thành tựu xa cừ ,  cập dĩ mã-não 。  在於地上,  一一施設,  一一寶瓶,  tại ư địa thượng ,  nhất nhất thí thiết ,  nhất nhất bảo bình ,  究竟百千。  燒香滿中,  以為供養,  cứu cánh bách thiên 。  thiêu hương mãn trung ,  dĩ vi/vì/vị cúng dường ,  奉上導師,  名稱遠聞。  於維耶離,  phụng thượng Đạo sư ,  danh xưng viễn văn 。  ư duy da ly ,  上虛空中,  以紫磨金,  而為寶繩,  thượng hư không trung ,  dĩ tử ma kim ,  nhi vi bảo thằng ,  一一寶繩,  甚微妙好,  連諸寶幢,  nhất nhất bảo thằng ,  thậm vi diệu hảo ,  liên chư bảo tràng ,  其數億千。  計彼寶瓔,  億姟無數,  kỳ số ức thiên 。  kế bỉ bảo anh ,  ức cai vô số ,  一一紫金,  以為繩連。  若來觀者,  nhất nhất tử kim ,  dĩ vi/vì/vị thằng liên 。  nhược/nhã lai quán giả ,  甚以為好,  諸國中民,  維耶離城。  thậm dĩ vi/vì/vị hảo ,  chư quốc trung dân ,  duy da ly thành 。  從下上去,  四丈九尺,  維耶離城,  tòng hạ thượng khứ ,  tứ trượng cửu xích ,  duy da ly thành ,  皆布衣服,  赤栴檀香,  而用熏之。  giai bố y phục ,  xích chiên đàn hương ,  nhi dụng huân chi 。  各遣其衣,  珠璣瓔珞,  紫金雜廁,  các khiển kỳ y ,  châu ki anh lạc ,  tử kim tạp xí ,  有七萬億。  其鈴千種,  皆在左右,  hữu thất vạn ức 。  kỳ linh thiên chủng ,  giai tại tả hữu ,  羅諸香鑪,  有七萬億。  以用供養,  La chư hương lô ,  hữu thất vạn ức 。  dĩ dụng cúng dường ,  佛釋師子,  其大莊嚴,  所作如此。  Phật thích sư tử ,  kỳ đại trang nghiêm ,  sở tác như thử 。  童子寶網,  國中所設,  以欣然心,  Đồng tử bảo võng ,  quốc trung sở thiết ,  dĩ hân nhiên tâm ,  啟於父母:  「我往詣佛,  欲請至聖。  khải ư phụ mẫu :  「ngã vãng nghệ Phật ,  dục thỉnh chí Thánh 。 」 尋即時出,  於彼城門,  行到最勝, 」 tầm tức thời xuất ,  ư bỉ thành môn ,  hạnh/hành/hàng đáo tối thắng ,  大聖人所,  稽首足下,  自歸德海。  Đại Thánh nhân sở ,  khể thủ túc hạ ,  tự quy đức hải 。  童子即退,  却住一面。  Đồng tử tức thoái ,  khước trụ/trú nhất diện 。 於是童子寶網,出維耶離大城,行詣佛所。 ư thị Đồng tử bảo võng ,xuất duy da ly đại thành ,hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở 。 恭肅敬意,稽首足下,還坐一面。 佛知其意, cung túc kính ý ,khể thủ túc hạ ,hoàn tọa nhất diện 。 Phật tri kỳ ý , 則隨時宜,所應當解,而為說法,欣然大悅。 tức tùy thời nghi ,sở ứng đương giải ,nhi vi thuyết Pháp ,hân nhiên Đại duyệt 。 童子寶網見佛勸助開化說法,益以踊躍, Đồng tử bảo võng kiến Phật khuyến trợ khai hóa thuyết Pháp ,ích dĩ dõng dược , 即從坐起,偏出右肩,右膝著地,和顏悅色, tức tùng tọa khởi ,Thiên xuất hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hòa nhan duyệt sắc , 前白佛言:「唯願世尊垂愍,明日受請及與聖眾。 tiền bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn thùy mẫn ,minh nhật thọ/thụ thỉnh cập dữ Thánh chúng 。 」 佛已受請,默然不應,許可童子。於時, 」 Phật dĩ thọ/thụ thỉnh ,mặc nhiên bất ưng ,hứa khả Đồng tử 。ư thời , 佛愍哀寶網;寶網見佛默然,便從坐起,繞佛三匝, Phật mẫn ai bảo võng ;bảo võng kiến Phật mặc nhiên ,tiện tùng tọa khởi ,nhiễu Phật tam tạp/táp , 作禮而去。 tác lễ nhi khứ 。  童子寶網與天帝釋梵迹天王、須深天子入維耶離城,施百味饌,奉若干品種種美食,  Đồng tử bảo võng dữ Thiên đế thích phạm tích Thiên Vương 、tu thâm Thiên Tử nhập duy da ly thành ,thí bách vị soạn ,phụng nhược can phẩm chủng chủng mỹ thực/tự , 即於夜時辦諸座具,莊嚴校飾維耶離城, tức ư dạ thời biện/bạn chư tọa cụ ,trang nghiêm giáo sức duy da ly thành , 懸諸幢幡散花燒香。所設已辦,往詣佛所, huyền chư tràng phan tán hoa thiêu hương 。sở thiết dĩ biện/bạn ,vãng nghệ Phật sở , 稽首足下,却住一面,叉手白佛:「大聖見愍, khể thủ túc hạ ,khước trụ/trú nhất diện ,xoa thủ bạch Phật :「đại thánh kiến mẫn , 時至食辦,從尊所宜。」 時佛明旦著衣持鉢, thời chí thực/tự biện/bạn ,tùng tôn sở nghi 。」 thời Phật minh đán trước y trì bát , 與無央百千聖眾,上虛空中,去地四丈九尺, dữ vô ương bách thiên Thánh chúng ,thượng hư không trung ,khứ địa tứ trượng cửu xích , 神足經行,欲得前入維耶離城。 適欲入城, thần túc kinh hành ,dục đắc tiền nhập duy da ly thành 。 thích dục nhập thành , 如來應時六反震動,三千大千諸佛世界, Như Lai ưng thời lục phản chấn động ,tam thiên Đại Thiên chư Phật thế giới , 顯現十八無數億姟百千眾變。到維耶離, hiển hiện thập bát vô số ức cai bách thiên chúng biến 。đáo duy da ly , 時無央數億百千姟諸天悉來,雨諸天花青蓮, thời vô ương số ức bách thiên cai chư Thiên tất lai ,vũ chư thiên hoa thanh liên , 諸紅、黃、白眾花,諸天意花,蜜花香、末香、雜香, chư hồng 、hoàng 、bạch chúng hoa ,chư Thiên ý hoa ,mật hoa hương 、mạt hương 、tạp hương , 持其明月珠雜紫磨金,眾珍琦異七寶天華, trì kỳ minh nguyệt châu tạp tử ma kim ,chúng trân kỳ dị thất bảo thiên hoa , 奉散佛上同音歌頌,鼓無央數億百千姟伎樂樂佛, phụng tán Phật thượng đồng âm ca tụng ,cổ vô ương số ức bách thiên cai kĩ nhạc lạc/nhạc Phật , 空中雷音徹聞十方,雨天栴檀, không trung lôi âm triệt văn thập phương ,vũ Thiên chiên đàn , 眾寶瓔珞校飾上下。盲者得目,聾者得聽,瘂者能言, chúng bảo anh lạc giáo sức thượng hạ 。manh giả đắc mục ,lung giả đắc thính ,ngọng giả năng ngôn , 病者得愈,跛者能行,狂者得正,亂者得定, bệnh giả đắc dũ ,bả giả năng hạnh/hành/hàng ,cuồng giả đắc chánh ,loạn giả đắc định , 僂者得申,其被毒者毒皆消歇。箜篌樂器不鼓自鳴, lũ giả đắc thân ,kỳ bị độc giả độc giai tiêu hiết 。không hầu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh , 婦女珠環相掁玲玲,飛鳥禽獸相和悲鳴, phụ nữ châu hoàn tướng trành linh linh ,phi điểu cầm thú tướng hòa bi minh , 眾人集觀莫不喜驚。 於時世尊適已入城, chúng nhân tập quán mạc bất hỉ kinh 。 ư thời Thế Tôn thích dĩ nhập thành , 諸天於上下諸寶蓋執在虛空, chư Thiên ư thượng hạ chư bảo cái chấp tại hư không , 佛即往到童子寶網家前坐其舍, Phật tức vãng đáo Đồng tử bảo võng gia tiền tọa kỳ xá , 與四部眾比丘、比丘尼、清信士女,悉在其中,次第而坐。 dữ tứ bộ chúng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ nữ ,tất tại kỳ trung ,thứ đệ nhi tọa 。  童子寶網見佛弟子所坐已定,  Đồng tử bảo võng kiến Phật đệ tử sở tọa dĩ định , 手自斟酌百種飲食、若干種味殊異餚饌,供養世尊及與聖眾四部弟子, thủ tự châm chước bách chủng ẩm thực 、nhược can chủng vị thù dị hào soạn ,cúng dường Thế Tôn cập dữ Thánh chúng tứ bộ đệ tử , 等無差特。飯食畢訖,行澡水竟,取三法衣, đẳng vô sái đặc 。phạn thực tất cật ,hạnh/hành/hàng táo thủy cánh ,thủ tam Pháp y , 其價無數億百千姟,貢上大聖、比丘、比丘尼, kỳ giá vô số ức bách thiên cai ,cống thượng đại thánh 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni , 亦復俱得三品法衣,其價施佛等無差特。 diệc phục câu đắc tam phẩm Pháp y ,kỳ giá thí Phật đẳng vô sái đặc 。 各各賜遺清信士女,一具體衣。 các các tứ di thanh tín sĩ nữ ,nhất cụ thể y 。 所以者何?皆是世尊聖恩所化故使其然。 sở dĩ giả hà ?giai thị Thế Tôn Thánh ân sở hóa cố sử kỳ nhiên 。  童子寶網供養佛竟,別自歇飢。安身已訖,更取獨座於佛前,  Đồng tử bảo võng cúng dường Phật cánh ,biệt tự hiết cơ 。an thân dĩ cật ,cánh thủ độc tọa ư Phật tiền , 却坐一面,白佛言:「欲有所問, khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「dục hữu sở vấn , 若見聽者乃敢自陳。」 佛告寶網:「在所欲問。諸有疑者, nhược/nhã kiến thính giả nãi cảm tự trần 。」 Phật cáo bảo võng :「tại sở dục vấn 。chư hữu nghi giả , 如來.至真當解結網,令心坦然。」 童子問佛:「唯然, Như Lai .chí chân đương giải kết võng ,lệnh tâm thản nhiên 。」 Đồng tử vấn Phật :「duy nhiên , 大聖!豈有諸佛往世修行, đại thánh !khởi hữu chư Phật vãng thế tu hành , 所願合成現在者乎?學菩薩道諸族姓子、族姓女,學菩薩乘, sở nguyện hợp thành hiện tại giả hồ ?học Bồ Tát đạo chư tộc tính tử 、tộc tính nữ ,học Bồ-tát thừa , 得聞其名,心中開解而不懷疑,成不退轉, đắc văn kỳ danh ,tâm trung khai giải nhi bất hoài nghi ,thành Bất-thoái-chuyển , 當得無上正真道也。姿體端正顏色無比,財富無窮, đương đắc vô thượng chánh chân đạo dã 。tư thể đoan chánh nhan sắc vô bỉ ,tài phú vô cùng , 戒不缺漏,智慧具足心識宿命, giới bất khuyết lậu ,trí tuệ cụ túc tâm thức tú mạng , 不懷貪嫉無所妄想,所在之處常以和安, bất hoài tham tật vô sở vọng tưởng ,sở tại chi xứ/xử thường dĩ hòa an , 與諸菩薩以為眷屬,離於一切諸聲聞眾, dữ chư Bồ-tát dĩ vi/vì/vị quyến thuộc ,ly ư nhất thiết chư Thanh văn chúng , 便得啟受所說功德。不可稱計億百千姟, tiện đắc khải thọ/thụ sở thuyết công đức 。bất khả xưng kế ức bách thiên cai , 諸佛正覺之所欽愛,飽滿眾生久遠飢虛,驚動諸魔咸來自歸, chư Phật chánh giác chi sở khâm ái ,bão mãn chúng sanh cửu viễn cơ hư ,kinh động chư ma hàm lai tự quy , 修治嚴淨諸佛國土,雪除眾生心性翳垢, tu trì nghiêm tịnh chư Phật quốc độ ,tuyết trừ chúng sanh tâm tánh ế cấu , 而為頒宣清白之法,諸天神明悉共擁護, nhi vi ban tuyên thanh bạch chi Pháp ,chư thiên thần minh tất cọng ủng hộ , 菩薩大士咸俱念之,如來.至真之所建立, Bồ-tát đại-sĩ hàm câu niệm chi ,Như Lai .chí chân chi sở kiến lập , 未曾違遠諸佛世尊,而皆備悉諸菩薩行, vị tằng vi viễn chư Phật Thế tôn ,nhi giai bị tất chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng , 而皆具足八萬四千諸種事業, nhi giai cụ túc bát vạn tứ thiên chư chủng sự nghiệp , 眾究竟音其聲如梵普徹佛界,莫不聞焉咸受其命。 chúng cứu cánh âm kỳ thanh như phạm phổ triệt Phật giới ,mạc bất văn yên hàm thọ/thụ kỳ mạng 。 」於時,佛告童子寶網:「善哉!善哉!所問辯才, 」ư thời ,Phật cáo Đồng tử bảo võng :「Thiện tai !Thiện tai !sở vấn biện tài , 甚為微妙,多所憂念,多所安隱, thậm vi/vì/vị vi diệu ,đa sở ưu niệm ,đa sở an ổn , 愍傷諸天及十方人, mẫn thương chư Thiên cập thập phương nhân , 能質如來如斯義乎!童子諦聽!善思念之!當為汝說分別其義。 năng chất Như Lai như tư nghĩa hồ !Đồng tử đế thính !thiện tư niệm chi !đương vi nhữ phân biệt kỳ nghĩa 。 」 童子寶網與諸大眾受教而聽。 」 Đồng tử bảo võng dữ chư Đại chúng thọ giáo nhi thính 。  佛言:「童子!當知東方去此有佛世界名曰解君,  Phật ngôn :「Đồng tử !đương tri Đông phương khứ thử hữu Phật thế giới danh viết giải quân , 猶族姓子江河沙等其中沙數若干佛土,從下水基轉至上界三十三天, do tộc tính tử giang hà sa đẳng kỳ trung sa số nhược can Phật thổ ,tòng hạ thủy cơ chuyển chí thượng giới tam thập tam thiên , 有諸埃塵周遍其中。時有一士夫自然出彼, hữu chư ai trần chu biến kỳ trung 。thời hữu nhất sĩ phu tự nhiên xuất bỉ , 一一皆數諸世界塵, nhất nhất giai số chư thế giới trần , 過越若干億百千姟諸佛剎土乃著一塵。」 佛言:「童子!是比類, quá/qua việt nhược can ức bách thiên cai chư Phật sát độ nãi trước/trứ nhất trần 。」 Phật ngôn :「Đồng tử !thị bỉ loại , 次如前數諸佛剎土復著一塵, thứ như tiền số chư Phật sát độ phục trước/trứ nhất trần , 長遠久逈無限無量不可稱計,虛空不容此諸塵數, trường/trưởng viễn cửu huýnh vô hạn vô lượng bất khả xưng kế ,hư không bất dung thử chư trần số , 稍稍舉移悉令使盡, sảo sảo cử di tất lệnh sử tận , 於童子意所志云何?寧能有人思惟計數稱量下算, ư Đồng tử ý sở chí vân hà ?ninh năng hữu nhân tư tánh kế số xưng lượng hạ toán , 於彼士夫所移塵數所著處乎遠近多少?」 答曰:「無能知者, ư bỉ sĩ phu sở di trần số sở trước/trứ xứ/xử hồ viễn cận đa thiểu ?」 đáp viết :「vô năng tri giả , 天中之天!假使有人欲分別識說此譬喻、曉了其義, Thiên trung chi Thiên !giả sử hữu nhân dục phân biệt thức thuyết thử thí dụ 、hiểu liễu kỳ nghĩa , 尚不能達識其譬喻, thượng bất năng đạt thức kỳ thí dụ , 安知數乎?」 佛語童子:「彼時士夫所移諸塵,一一著處是諸佛界, an tri số hồ ?」 Phật ngữ Đồng tử :「bỉ thời sĩ phu sở di chư trần ,nhất nhất trước/trứ xứ/xử thị chư Phật giới , 下至水際上至上界三十三天,滿其中塵國土若干。 hạ chí thủy tế thượng chí thượng giới tam thập tam thiên ,mãn kỳ trung trần quốc độ nhược can 。 於時復有第二人出,取彼一塵, ư thời phục hưũ đệ nhị nhân xuất ,thủ bỉ nhất trần , 過如前人所計塵數, quá/qua như tiền nhân sở kế trần số , 而越若干不可稱載億百千姟諸佛剎土乃著一塵。」 佛言:「族姓子!以是比類, nhi việt nhược can bất khả xưng tái ức bách thiên cai chư Phật sát độ nãi trước/trứ nhất trần 。」 Phật ngôn :「tộc tính tử !dĩ thị bỉ loại , 所過東方長遠無際,復取一塵過如前數, sở quá/qua Đông phương trường/trưởng viễn vô tế ,phục thủ nhất trần quá/qua như tiền số , 復著一塵。以是比像,其人所越, phục trước/trứ nhất trần 。dĩ thị bỉ tượng ,kỳ nhân sở việt , 天所不覆、地不能載,不可計量億百千姟諸佛剎土, Thiên sở bất phước 、địa bất năng tái ,bất khả kế lượng ức bách thiên cai chư Phật sát độ , 爾乃得至解君世界。彼有佛名寶光月殿, nhĩ nãi đắc chí giải quân thế giới 。bỉ hữu Phật danh Bảo quang nguyệt điện , 號妙尊音王如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無 hiệu diệu tôn âm Vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô 上士.道法御.天人師.佛.世尊,於今現在。 thượng sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn ,ư kim hiện tại 。 族姓子及族姓女學菩薩乘, tộc tính tử cập tộc tính nữ học Bồ-tát thừa , 聞彼佛名不懷猶豫,信佛道眼斯可聞名, văn bỉ Phật danh bất hoài do dự ,tín Phật đạo nhãn tư khả văn danh , 所生之處作轉輪王。若佛興世常與相見, sở sanh chi xứ/xử tác Chuyển luân Vương 。nhược/nhã Phật hưng thế thường dữ tướng kiến , 覩無央數諸佛至真咸供養之,淨修梵行獲致神通, đổ vô ương số chư Phật chí chân hàm cúng dường chi ,tịnh tu phạm hạnh hoạch trí thần thông , 進退獨步總持自在,得觀如來覩江河沙等平等正覺, tiến/tấn thoái độc bộ tổng trì tự tại ,đắc quán Như Lai đổ giang hà sa đẳng bình đẳng chánh giác , 棄捨生死超若干億劫亦如江河沙, khí xả sanh tử siêu nhược can ức kiếp diệc như giang hà sa , 心常安靜未曾忽忘,恒志無上正真之道, tâm thường an tĩnh vị tằng hốt vong ,hằng chí vô thượng chánh chân chi đạo , 無有塵埃不近眾塵,由得自在身如鉤鏁, vô hữu trần ai bất cận chúng trần ,do đắc tự tại thân như câu tỏa , 住在一處具足四事,體如紫金, trụ tại nhất xứ/xử cụ túc tứ sự ,thể như tử kim , 以三十二大人相莊嚴其身,逮八部音聲喻梵天, dĩ tam thập nhị Đại nhân tướng trang nghiêm kỳ thân ,đãi bát bộ âm thanh dụ phạm thiên , 棄捐八難常得閑靜。」 於時,世尊觀此義已, khí quyên bát nạn thường đắc nhàn tĩnh 。」 ư thời ,Thế Tôn quán thử nghĩa dĩ , 則說頌曰:「其聞世吼名,  心不懷狐疑, tức thuyết tụng viết :「kỳ văn thế hống danh ,  tâm bất hoài hồ nghi ,  篤信佛法明,  則為真眾祐。  đốc tín Phật Pháp minh ,  tức vi/vì/vị chân chúng hữu 。  常為轉輪王,  輒值見諸佛,  thường vi/vì/vị Chuyển luân Vương ,  triếp trị kiến chư Phật ,  適遇尋供養,  無量不可議。  thích ngộ tầm cúng dường ,  vô lượng bất khả nghị 。  恒遵修梵行,  神通而獨步,  hằng tuân tu phạm hạnh ,  thần thông nhi độc bộ ,  執轉諸總持,  致覩諸佛路。  chấp chuyển chư tổng trì ,  trí đổ chư Phật lộ 。  常得覲諸佛,  猶如江河沙,  thường đắc cận chư Phật ,  do như giang hà sa ,  超越諸生死,  億劫亦若干。  siêu việt chư sanh tử ,  ức kiếp diệc nhược can 。  以志佛道故,  心未曾忽忘,  dĩ chí Phật đạo cố ,  tâm vị tằng hốt vong ,  其宣世吼名,  為眾請宣傳。  kỳ tuyên thế hống danh ,  vi/vì/vị chúng thỉnh tuyên truyền 。  成轉輪聖王,  立一處自由,  thành Chuyển luân Thánh Vương ,  lập nhất xứ/xử tự do ,  致體紫金色,  其相三十二。  trí thể tử kim sắc ,  kỳ tướng tam thập nhị 。  若有聞佛號,  聲音喻梵天,  nhược hữu văn Phật hiệu ,  thanh âm dụ phạm thiên ,  棄捐八難處,  五體歸禮敬。  khí quyên bát nạn xứ/xử ,  ngũ thể quy lễ kính 。  不障塞佛道,  未曾懷瞋恨,  bất chướng tắc Phật đạo ,  vị tằng hoài sân hận ,  其聞佛名者,  不懷猶豫故。  kỳ văn Phật danh giả ,  bất hoài do dự cố 。  若奉最勝號,  夙夜具七日,  nhược/nhã phụng tối thắng hiệu ,  túc dạ cụ thất nhật ,  彼眼致清淨,  逮見無量佛,  bỉ nhãn trí thanh tịnh ,  đãi kiến vô lượng Phật ,  未捨於肉眼,  而普見清淨,  vị xả ư nhục nhãn ,  nhi phổ kiến thanh tịnh ,  覩無數諸佛,  猶如江河沙。  đổ vô số chư Phật ,  do như giang hà sa 。 」佛告童子:「若有菩薩聞彼佛名, 」Phật cáo Đồng tử :「nhược hữu Bồ Tát văn bỉ Phật danh , 及與凡夫慇懃精思,而遙自歸咸能供養, cập dữ phàm phu ân cần tinh tư ,nhi dao tự quy hàm năng cúng dường , 悉聞十方諸佛所說,目皆覩見僉信樂之。 tất văn thập phương chư Phật sở thuyết ,mục giai đổ kiến thiêm tín lạc/nhạc chi 。 前世宿命曾所供養無央數佛,適能得聞諸如來名, tiền thế tú mạng tằng sở cúng dường vô ương số Phật ,thích năng đắc văn chư Như Lai danh , 輒皆識念本所遊歷,為說往世本末名號, triếp giai thức niệm bổn sở du lịch ,vi/vì/vị thuyết vãng thế bản mạt danh hiệu , 志所誓願見他眾生根原所從來。究竟佛道心懷悅豫, chí sở thệ nguyện kiến tha chúng sanh căn nguyên sở tòng lai 。cứu cánh Phật đạo tâm hoài duyệt dự , 亘如日出永無塵翳,所覩極曠, tuyên như nhật xuất vĩnh vô trần ế ,sở đổ cực khoáng , 棄除八難鬪諍之事,其心和雅常懷閑靜。 khí trừ bát nạn đấu tranh chi sự ,kỳ tâm hòa nhã thường hoài nhàn tĩnh 。 若有篤信於佛道者,和合離別未曾怵惕, nhược hữu đốc tín ư Phật đạo giả ,hòa hợp ly biệt vị tằng truật dịch , 正使往世犯諸罪釁,應在惡趣燒炙劫數, chánh sử vãng thế phạm chư tội hấn ,ưng tại ác thú thiêu chích kiếp số , 小遇頭痛眾殃消除。火不能災、風不能中,國主王者不能加害。 tiểu ngộ đầu thống chúng ương tiêu trừ 。hỏa bất năng tai 、phong bất năng trung ,quốc chủ Vương giả bất năng gia hại 。 聞如來名未曾生盲,目不痛瞎,不聾不瘂, văn Như Lai danh vị tằng sanh manh ,mục bất thống hạt ,bất lung bất ngọng , 聞佛名故不僂不跛。 văn Phật danh cố bất lũ bất bả 。 諸龍、鬼神及阿須倫、餓鬼(袖-由+厭)鬼、人與非人不能犯觸, chư long 、quỷ thần cập A-tu-luân 、ngạ quỷ (tụ -do +yếm )quỷ 、nhân dữ phi nhân bất năng phạm xúc , 諸魅、暴鬼、神龍、地祇莫不愛樂。假使執持諸佛名者,功德如是, chư mị 、bạo quỷ 、Thần long 、địa kì mạc bất ái lạc/nhạc 。giả sử chấp trì chư Phật danh giả ,công đức như thị , 不可稱計。 bất khả xưng kế 。 」 佛於是而作頌曰:「目皆見諸佛,  咸能供養之, 」 Phật ư thị nhi tác tụng viết :「mục giai kiến chư Phật ,  hàm năng cúng dường chi ,  聞所說輒受,  其人僉信樂。  văn sở thuyết triếp thọ/thụ ,  kỳ nhân thiêm tín lạc/nhạc 。  宿命所更歷,  供養無數佛,  tú mạng sở cánh lịch ,  cúng dường vô số Phật ,  適聞彼佛名,  一切悉識念,  thích văn bỉ Phật danh ,  nhất thiết tất thức niệm ,  其本之名號,  為眾人說之。  kỳ bổn chi danh hiệu ,  vi/vì/vị chúng nhân thuyết chi 。  復覩他眾生,  能究竟佛道,  phục đổ tha chúng sanh ,  năng cứu cánh Phật đạo ,  興發歡喜心,  棄捐諸八難,  hưng phát hoan hỉ tâm ,  khí quyên chư bát nạn ,  刈去諸諍訟,  所生常閑靜。  ngải khứ chư tranh tụng ,  sở sanh thường nhàn tĩnh 。  假使信名者,  世護正真主,  giả sử tín danh giả ,  thế hộ chánh chân chủ ,  其心不懷結,  雪棄憒閙事。  kỳ tâm bất hoài kết/kiết ,  tuyết khí hội náo sự 。  設犯無擇罪,  受殃若干劫,  thiết phạm vô trạch tội ,  thọ/thụ ương nhược can kiếp ,  一時遇頭痛,  諸釁永畢除。  nhất thời ngộ đầu thống ,  chư hấn vĩnh tất trừ 。  不為火所災,  在風不見中,  bất vi/vì/vị hỏa sở tai ,  tại phong bất kiến trung ,  彼聞如來名,  王不能加害。  bỉ văn Như Lai danh ,  Vương bất năng gia hại 。  未曾為生盲,  不聾亦不瘂,  vị tằng vi/vì/vị sanh manh ,  bất lung diệc bất ngọng ,  其奉最勝號,  手脚不缺減。  kỳ phụng tối thắng hiệu ,  thủ cước bất khuyết giảm 。  鬼神揵沓和,  餓鬼厭惡神,  quỷ thần kiền-đạp-hòa ,  ngạ quỷ yếm ố Thần ,  若聞如來稱,  人毒呪不行。  nhược/nhã văn Như Lai xưng ,  nhân độc chú bất hạnh/hành 。  諸魅若羅剎,  諸天若干龍,  chư mị nhược/nhã La-sát ,  chư Thiên nhược can long ,  奉此最勝名,  皆共愛敬之。  phụng thử tối thắng danh ,  giai cộng ái kính chi 。 」佛復告童子:「假使有聞彼佛名者, 」Phật phục cáo Đồng tử :「giả sử hữu văn bỉ Phật danh giả , 疾逮三昧決諸狐疑不著音響,志無所生勞勳億千。 tật đãi tam muội quyết chư hồ nghi bất trước âm hưởng ,chí vô sở sanh lao huân ức thiên 。 所以然者,聞佛名故。若值佛名坦然無疑, sở dĩ nhiên giả ,văn Phật danh cố 。nhược/nhã trị Phật danh thản nhiên vô nghi , 則能奉持越無數劫, tức năng phụng trì việt vô số kiếp , 其於末世信樂此法功德如是。若聞導師滅度後名,善宣法訓執持講說, kỳ ư mạt thế tín lạc/nhạc thử pháp công đức như thị 。nhược/nhã văn Đạo sư diệt độ hậu danh ,thiện tuyên pháp huấn chấp trì giảng thuyết , 若能誦懷於人中尊所演經典, nhược/nhã năng tụng hoài ư nhân trung tôn sở diễn Kinh điển , 修淨致尊備諸佛行,臨壽終時其心不亂, tu tịnh trí tôn bị chư Phật hạnh/hành/hàng ,lâm thọ chung thời kỳ tâm bất loạn , 尋能覩見億姟諸佛,聞所說法皆能受持。 tầm năng đổ kiến ức cai chư Phật ,văn sở thuyết pháp giai năng thọ trì 。 已自修立開化眾生,聞不求短而悉化之令住佛道, dĩ tự tu lập khai hóa chúng sanh ,văn bất cầu đoản nhi tất hóa chi lệnh trụ/trú Phật đạo , 其人設奉諸佛名者,為應供養諸佛大聖。 kỳ nhân thiết phụng chư Phật danh giả ,vi/vì/vị Ứng-Cúng dưỡng chư Phật đại thánh 。 并信吾身從佛之教,常自歸命,永得解脫不趣地獄。 tinh tín ngô thân tùng Phật chi giáo ,thường tự quy mạng ,vĩnh đắc giải thoát bất thú địa ngục 。 其信佛慧則歸吾身,其誹謗者是魔官屬, kỳ tín Phật tuệ tức quy ngô thân ,kỳ phỉ báng giả thị ma quan chúc , 斯在五趣所遊眾生,世尊悉濟,令立一乘。以一毛孔, tư tại ngũ thú sở du chúng sanh ,Thế Tôn tất tế ,lệnh lập nhất thừa 。dĩ nhất mao khổng , 如來.至真則能演出江河沙光明,度脫眾生。 Như Lai .chí chân tức năng diễn xuất giang hà sa quang minh ,độ thoát chúng sanh 。 」佛於是作頌: 」Phật ư thị tác tụng : 「不疑音聲句,  疾逮得三昧, 「bất nghi âm thanh cú ,  tật đãi đắc tam muội ,  興暢億功勳,  聞佛名所致。  hưng sướng ức công huân ,  văn Phật danh sở trí 。  於後末世時,  奉持此經道,  ư hậu mạt thế thời ,  phụng trì thử Kinh đạo ,  聞諸世吼名,  其心不猶豫。  văn chư thế hống danh ,  kỳ tâm bất do dự 。  滅度諸正覺,  若頒宣法教,  diệt độ chư chánh giác ,  nhược/nhã ban tuyên pháp giáo ,  聞眾導師名,  奉持能分別。  văn chúng Đạo sư danh ,  phụng trì năng phân biệt 。  則為具奉行,  諸佛所演法,  tức vi/vì/vị cụ phụng hành ,  chư Phật sở diễn Pháp ,  能致尊嚴淨,  眾聖所應宜。  năng trí tôn nghiêm tịnh ,  chúng Thánh sở ưng nghi 。  臨欲壽終時,  尋見億姟佛,  lâm dục thọ chung thời ,  tầm kiến ức cai Phật ,  輒能皆啟受,  諸佛所說法。  triếp năng giai khải thọ/thụ ,  chư Phật sở thuyết pháp 。  已能逮立行,  并化億眾生,  dĩ năng đãi lập hạnh/hành/hàng ,  tinh hóa ức chúng sanh ,  所聞不虛耗,  普建諸佛道,  sở văn bất hư háo ,  phổ kiến chư Phật đạo ,  則為悉奉持,  一切諸佛教。  tức vi/vì/vị tất phụng trì ,  nhất thiết chư Phật giáo 。  信吾真聖目,  亦供養諸佛,  tín ngô chân Thánh mục ,  diệc cúng dường chư Phật ,  歸命諸最勝,  永度諸惡趣。  quy mạng chư tối thắng ,  vĩnh độ chư ác thú 。  其信佛慧者,  此人從吾教,  kỳ tín Phật tuệ giả ,  thử nhân tùng ngô giáo ,  若好佛道法,  nhược/nhã hảo Phật đạo pháp ,   為隨大聖教; 設誹謗正法,  皆是魔官屬。   vi/vì/vị tùy đại thánh giáo ; thiết phỉ báng chánh pháp ,  giai thị ma quan chúc 。  如五趣眾生,  所有體毛孔,  như ngũ thú chúng sanh ,  sở hữu thể mao khổng ,  濟危如是數,  入之一乘道。  tế nguy như thị số ,  nhập chi nhất thừa đạo 。 」佛告童子:「如來.至真以一毛孔用演江河沙 」Phật cáo Đồng tử :「Như Lai .chí chân dĩ nhất mao khổng dụng diễn giang hà sa 等光明威神,若有信此, đẳng quang minh uy thần ,nhược hữu tín thử , 於一世中覩見億數諸佛世尊。若復聞此法王所說不懷結網, ư nhất thế trung đổ kiến ức số chư Phật Thế tôn 。nhược phục văn thử pháp Vương sở thuyết bất hoài kết võng , 亦當成佛,如我今也。若復隨順講斯經典, diệc đương thành Phật ,như ngã kim dã 。nhược phục tùy thuận giảng tư Kinh điển , 於最後世希有信者,如江河沙數士夫世界, ư tối hậu thế hy hữu tín giả ,như giang hà sa số sĩ phu thế giới , 如此悉遍照,佛土如是無思議。 như thử tất biến chiếu ,Phật thổ như thị vô tư nghị 。 設能計是一切諸數,滿中珍寶施於如來,加聞佛名心懷欣豫, thiết năng kế thị nhất thiết chư sổ ,mãn trung trân bảo thí ư Như Lai ,gia văn Phật danh tâm hoài hân dự , 當逮此慧不可思議。數數思念諸導師尊, đương đãi thử tuệ bất khả tư nghị 。sát sát tư niệm chư Đạo sư tôn , 其功德福不可稱計。又佛光明照於十方, kỳ công đức phước bất khả xưng kế 。hựu Phật quang minh chiếu ư thập phương , 其身巍巍如寶合成。加聞佛名不懷狐疑, kỳ thân nguy nguy như bảo hợp thành 。gia văn Phật danh bất hoài hồ nghi , 尋時逮得無所從生,口氣馥芬名香遠聞, tầm thời đãi đắc vô sở tùng sanh ,khẩu khí phức phân danh hương viễn văn , 宣持佛名其功德如是不可稱量。 tuyên trì Phật danh kỳ công đức như thị bất khả xưng lượng 。 」 佛於是而作頌曰:「從一毛孔中,  世吼聖威神, 」 Phật ư thị nhi tác tụng viết :「tùng nhất mao khổng trung ,  thế hống Thánh uy thần ,  演出其光明,  猶如江河沙。  diễn xuất kỳ quang minh ,  do như giang hà sa 。  假使有信此,  諸佛無量光,  giả sử hữu tín thử ,  chư Phật Vô Lượng Quang ,  一世所覺了,  逮見億載佛。  nhất thế sở giác liễu ,  đãi kiến ức tái Phật 。  若聞斯經者,  法王所歎詠,  nhược/nhã văn tư Kinh giả ,  pháp vương sở thán vịnh ,  省之不懷疑,  當逮如我今。  tỉnh chi bất hoài nghi ,  đương đãi như ngã kim 。  其有如應時,  聞說斯經者,  kỳ hữu như ưng thời ,  văn thuyết tư Kinh giả ,  然後末世時,  為人分別說。  nhiên hậu mạt thế thời ,  vi/vì/vị nhân phân biệt thuyết 。  猶如江河沙,  讚士夫所由,  do như giang hà sa ,  tán sĩ phu sở do ,  以一光明曜,  照若干佛土。  dĩ nhất quang minh diệu ,  chiếu nhược can Phật thổ 。  一切皆共計,  佛土無思議,  nhất thiết giai cọng kế ,  Phật thổ vô tư nghị ,  滿中紫磨金,  親自奉世護。  mãn trung tử ma kim ,  thân tự phụng thế hộ 。  若聞諸佛名,  心中懷坦然,  nhược/nhã văn chư Phật danh ,  tâm trung hoài thản nhiên ,  不如歎佛名,  是福最無限。  bất như thán Phật danh ,  thị phước tối vô hạn 。  常能數數念,  至真等正覺,  thường năng sát sát niệm ,  chí chân đẳng chánh giác ,  無能歎究暢,  計數其功德。  vô năng thán cứu sướng ,  kế số kỳ công đức 。  其身所演光,  如寶甚煌煌,  kỳ thân sở diễn quang ,  như bảo thậm hoàng hoàng ,  設聞諸佛名,  不造立沈吟。  thiết văn chư Phật danh ,  bất tạo lập trầm ngâm 。  逮成於法忍,  口氣香馥芬,  đãi thành ư pháp nhẫn ,  khẩu khí hương phức phân ,  如天栴檀香,  悉由宣佛名。  như Thiên chiên đàn hương ,  tất do tuyên Phật danh 。 」佛告童子寶網:「假使人聞佛身毛孔所演光 」Phật cáo Đồng tử bảo võng :「giả sử nhân văn Phật thân mao khổng sở diễn quang 明,其暉遠照開導眾生心中悅豫, minh ,kỳ huy viễn chiếu khai đạo chúng sanh tâm trung duyệt dự , 在所生處得侍諸佛不離在側,亦如阿難今來侍佛, tại sở sanh xứ đắc thị chư Phật bất ly tại trắc ,diệc như A-nan kim lai thị Phật , 猶如子孫親里骨肉。奉行佛道以見世明, do như tử tôn thân lý cốt nhục 。phụng hành Phật đạo dĩ kiến thế minh , 歡喜無量所致,恭恪不可稱限。見諸佛已, hoan hỉ vô lượng sở trí ,cung khác bất khả xưng hạn 。kiến chư Phật dĩ , 具足奉事,獲福如是。 cụ túc phụng sự ,hoạch phước như thị 。 孰聞佛名而不敬承?惟魔官屬迷惑外道能不信耳。 thục văn Phật danh nhi bất kính thừa ?duy ma quan chúc mê hoặc ngoại đạo năng bất tín nhĩ 。 童子!適見佛尋自歸命是經法者,末世歸之。執在身手,心思口誦, Đồng tử !thích kiến Phật tầm tự quy mạng thị Kinh pháp giả ,mạt thế quy chi 。chấp tại thân thủ ,tâm tư khẩu tụng , 曾見過佛說是尊經義,能慇懃供養者, tằng kiến quá/qua Phật thuyết thị tôn Kinh nghĩa ,năng ân cần cúng dường giả , 斯經卷歸彼人,自然在手。法王所詠、所建立, tư Kinh quyển quy bỉ nhân ,tự nhiên tại thủ 。pháp vương sở vịnh 、sở kiến lập , 誓願至誠,後世必獲。若以一心奉無數佛, thệ nguyện chí thành ,hậu thế tất hoạch 。nhược/nhã dĩ nhất tâm phụng vô số Phật , 不如信此經典之要,福不可量,勝供諸佛, bất như tín thử Kinh điển chi yếu ,phước bất khả lượng ,thắng cung/cúng chư Phật , 容貌端正勇猛無畏,功德殊異,財富無數,志意堅強, dung mạo đoan chánh dũng mãnh vô úy ,công đức thù dị ,tài phú vô số ,chí ý kiên cường , 三十二相莊嚴吉祥莫不宣暢。 tam thập nhị tướng trang nghiêm cát tường mạc bất tuyên sướng 。 」 佛於是而作頌曰: 」 Phật ư thị nhi tác tụng viết : 「佛身諸毛孔,  若有人聞者, 「Phật thân chư mao khổng ,  nhược hữu nhân văn giả ,  佛名及明曜,  能導化眾生。  Phật danh cập minh diệu ,  năng đạo hóa chúng sanh 。  世世所生處,  常為佛侍者,  thế thế sở sanh xứ ,  thường vi/vì/vị Phật thị giả ,  如阿難侍吾,  聞法輒受持。  như A-nan thị ngô ,  văn Pháp triếp thọ trì 。  為子若親屬,  奉修菩薩道,  vi/vì/vị tử nhược/nhã thân chúc ,  phụng tu Bồ Tát đạo ,  當見世光明,  歡喜無有量。  đương kiến thế quang minh ,  hoan hỉ vô hữu lượng 。  得見最勝味,  愛敬不可稱,  đắc kiến tối thắng vị ,  ái kính bất khả xưng ,  具足承事之,  常致妙道慧。  cụ túc thừa sự chi ,  thường trí diệu đạo tuệ 。  誰聞導師名,  thùy văn Đạo sư danh ,   而不敬承者? 惟有魔官屬,  外道不篤信。   nhi bất kính thừa giả ? duy hữu ma quan chúc ,  ngoại đạo bất đốc tín 。  長者子寶網,  覩佛尋奉養,  Trưởng-giả tử bảo võng ,  đổ Phật tầm phụng dưỡng ,  然後末世時,  經法歸彼掌。  nhiên hậu mạt thế thời ,  Kinh pháp quy bỉ chưởng 。  本聞佛講說,  分別此尊經,  bổn văn Phật giảng thuyết ,  phân biệt thử tôn Kinh ,  若供養自歸,  自然歸彼手。  nhược/nhã cúng dường tự quy ,  tự nhiên quy bỉ thủ 。  法王之所說,  當受斯妙卷,  pháp vương chi sở thuyết ,  đương thọ/thụ tư diệu quyển ,  建立斯正願,  後世自然獲。  kiến lập tư chánh nguyện ,  hậu thế tự nhiên hoạch 。  若一心供事,  不可計諸佛,  nhược/nhã nhất tâm cúng sự ,  bất khả kế chư Phật ,  其有信是經,  功德過於彼。  kỳ hữu tín thị Kinh ,  công đức quá/qua ư bỉ 。  顏貌常端正,  功勳無所畏,  nhan mạo thường đoan chánh ,  công huân vô sở úy ,  財富意堅強,  相好自莊嚴。  tài phú ý kiên cường ,  tướng hảo tự trang nghiêm 。 」佛告童子:「若族姓子及族姓女, 」Phật cáo Đồng tử :「nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ , 今聞此經於後末世得值此法,持諷誦讀為人演說者, kim văn thử Kinh ư hậu mạt thế đắc trị thử pháp ,trì phúng tụng độc vi/vì/vị nhân diễn thuyết giả , 見百千佛所轉法輪咸悉供養。 kiến bách thiên Phật sở chuyển pháp luân hàm tất cúng dường 。 然後末世不疑道目,前世所奉無數諸佛, nhiên hậu mạt thế bất nghi đạo mục ,tiền thế sở phụng vô số chư Phật , 聞佛名篤信明目,護於正法順諸佛教, văn Phật danh đốc tín minh mục ,hộ ư chánh pháp thuận chư Phật giáo , 聞其名號造佛形像。愚癡、闇塞人聞世尊名懷毒誹謗, văn kỳ danh hiệu tạo Phật hình tượng 。ngu si 、ám tắc nhân văn Thế Tôn danh hoài độc phỉ báng , 億百千劫盲冥無目,於無數劫鬪亂眾生誹謗此經, ức bách thiên kiếp manh minh vô mục ,ư vô số kiếp đấu loạn chúng sanh phỉ báng thử Kinh , 其罪過彼,以故說是。後世值者, kỳ tội quá/qua bỉ ,dĩ cố thuyết thị 。hậu thế trị giả , 無得懷疑不信佛慧,香華、雜香勤心供養,奉上衣服, vô đắc hoài nghi bất tín Phật tuệ ,hương hoa 、tạp hương cần tâm cúng dường ,phụng thượng y phục , 從聞經者,恭恪如是安隱庠序。 tùng văn Kinh giả ,cung khác như thị an ổn tường tự 。 寶網童子衣食奉上如來.至真,心不離之,滅度之後,諸天神靈, bảo võng Đồng tử y thực phụng thượng Như Lai .chí chân ,tâm bất ly chi ,diệt độ chi hậu ,chư thiên thần linh , 住於虛空而雨天花,供養聞此經, trụ/trú ư hư không nhi vũ thiên hoa ,cúng dường văn thử Kinh , 好喜愛樂者,一心無猶豫。 hảo hỉ ái lạc/nhạc giả ,nhất tâm vô do dự 。 」 佛於是而作頌曰:「若於後末世,  得聞此經典, 」 Phật ư thị nhi tác tụng viết :「nhược/nhã ư hậu mạt thế ,  đắc văn thử Kinh điển ,  受持而諷誦,  為他人說者,  thọ trì nhi phúng tụng ,  vi tha nhân thuyết giả ,  供養百千佛,  諸轉法輪者。  cúng dường bách thiên Phật ,  chư chuyển pháp luân giả 。  然其後末世,  不疑佛教故,  nhiên kỳ hậu mạt thế ,  bất nghi Phật giáo cố ,  往古無數劫,  奉養諸護世。  vãng cổ vô số kiếp ,  phụng dưỡng chư hộ thế 。  假使復有人,  聞此諸佛名,  giả sử phục hưũ nhân ,  văn thử chư Phật danh ,  信樂順正法,  從諸佛教化,  tín lạc/nhạc thuận chánh pháp ,  tùng chư Phật giáo hóa ,  聞斯經法者,  當作佛形像。  văn tư Kinh pháp giả ,  đương tác Phật hình tượng 。  愚癡懷闇塞,  誹謗是佛名,  ngu si hoài ám tắc ,  phỉ báng thị Phật danh ,  盲冥無眼目,  億劫獲此殃。  manh minh vô nhãn mục ,  ức kiếp hoạch thử ương 。  若住無數劫,  鬪亂別離人,  nhược/nhã trụ/trú vô số kiếp ,  đấu loạn biệt ly nhân ,  設誹謗此經,  其罪過於彼,  thiết phỉ báng thử Kinh ,  kỳ tội quá/qua ư bỉ ,  然後將來世,  以故說斯義。  nhiên hậu tướng lai thế ,  dĩ cố thuyết tư nghĩa 。  無得懷猶豫,  疑佛無上慧,  vô đắc hoài do dự ,  nghi Phật vô thượng tuệ ,  名香種種花,  雜香好衣服,  danh hương chủng chủng hoa ,  tạp hương hảo y phục ,  聞如是經卷,  當慇懃供養。  Văn như thị Kinh quyển ,  đương ân cần cúng dường 。  安和諸飲食,  其童子寶網,  an hoà chư ẩm thực ,  kỳ Đồng tử bảo võng ,  柔軟妙供具,  數奉上如來。  nhu nhuyễn diệu cung cụ ,  số phụng thượng Như Lai 。  爾時諸天人,  謦揚大音聲,  nhĩ thời chư Thiên Nhân ,  khánh dương Đại âm thanh ,  諸天雨眾花,  遙散聞此經。  chư Thiên vũ chúng hoa ,  dao tán văn thử Kinh 。 」佛告童子寶網:「此經典者多所安隱, 」Phật cáo Đồng tử bảo võng :「thử Kinh điển giả đa sở an ổn , 猶如困疾值得良醫療治其病,風寒熱氣無不除愈。 do như khốn tật trị đắc lương y liệu trì kỳ bệnh ,phong hàn nhiệt khí vô bất trừ dũ 。 菩薩如是,聞彼佛名慇懃精進, Bồ Tát như thị ,văn bỉ Phật danh ân cần tinh tấn , 婬怒癡病皆得消盡。」 時,無央數諸天人眾, dâm nộ si bệnh giai đắc tiêu tận 。」 thời ,vô ương số chư Thiên Nhân chúng , 來集空中雨栴檀香,梵天億數及與童子, lai tập không trung vũ chiên đàn hương ,phạm thiên ức số cập dữ Đồng tử , 聞此經名并如來號,歡喜踊躍善心生焉。口所宣說, văn thử Kinh danh tinh Như Lai hiệu ,hoan hỉ dũng dược thiện tâm sanh yên 。khẩu sở tuyên thuyết , 咨嗟無上:「我等末世當為比丘,志強無畏, tư ta vô thượng :「ngã đẳng mạt thế đương vi/vì/vị Tỳ-kheo ,chí cường vô úy , 當以此經在於郡國、城郭、縣邑頒宣斯經當隨佛教。 đương dĩ thử Kinh tại ư quận quốc 、thành quách 、huyền ấp ban tuyên tư Kinh đương tùy Phật giáo 。 假使遠在億百千里,當往啟受, giả sử viễn tại ức bách thiên lý ,đương vãng khải thọ/thụ , 不以逈邈而為患難。 bất dĩ huýnh mạc nhi vi hoạn nạn/nan 。 當請諸天人、龍神、阿須倫、健沓惒、加留羅、真陀羅、摩睺勒、人非人等, đương thỉnh chư Thiên Nhân 、long thần 、A-tu-luân 、kiện-đạp-hoà 、gia lưu La 、chân Đà-la 、ma hầu lặc 、nhân phi nhân đẳng , 為說經義飽滿道法。」 諸天悅豫空中散花其墮如雨, vi/vì/vị thuyết Kinh nghĩa bão mãn đạo pháp 。」 chư Thiên duyệt dự không trung tán hoa kỳ đọa như vũ , 各讚歎言:「法王一音普告佛土,為顯無為愍傷眾生, các tán thán ngôn :「pháp vương nhất âm phổ cáo Phật thổ ,vi/vì/vị hiển vô vi/vì/vị mẫn thương chúng sanh , 周遍佛土如江河沙,十方亦然。 chu biến Phật thổ như giang hà sa ,thập phương diệc nhiên 。 童子寶網覆諸佛國,若見大雄無有懈惓, Đồng tử bảo võng phước chư Phật quốc ,nhược/nhã kiến Đại hùng vô hữu giải quyền , 世尊顧眄為分別說,莫疑佛法如來無量。佛眼無限普施安隱, Thế Tôn cố miện vi/vì/vị phân biệt thuyết ,mạc nghi Phật Pháp Như Lai vô lượng 。Phật nhãn vô hạn phổ thí an ổn , 佛慧無際達知三世,無所不通諸法中王, Phật tuệ vô tế đạt tri tam thế ,vô sở bất thông chư Pháp trung Vương , 輪世五陰無有堅要,四大亦然。 luân thế ngũ uẩn vô hữu kiên yếu ,tứ đại diệc nhiên 。 勿著音響、色.痛痒陰.想.生死陰,曉了是者知無有要也, vật trước/trứ âm hưởng 、sắc .thống dương uẩn .tưởng .sanh tử uẩn ,hiểu liễu thị giả tri vô hữu yếu dã , 其有思惟如來所說,疾得總持志不迷荒, kỳ hữu tư tánh Như Lai sở thuyết ,tật đắc tổng trì chí bất mê hoang , 諸法本淨空無吾我,無所悕望無有疇疋, chư pháp bản tịnh không vô ngô ngã ,vô sở hy vọng vô hữu trù sơ , 如來如是。 Như Lai như thị 。 」 於是而作頌曰:「諸天無央數,  億千住虛空, 」 ư thị nhi tác tụng viết :「chư Thiên vô ương số ,  ức thiên trụ/trú hư không ,  而雨栴檀香,  億載梵亦散。  nhi vũ chiên đàn hương ,  ức tái phạm diệc tán 。  聞此寶網經,  讚勸助如來,  văn thử bảo võng Kinh ,  tán khuyến trợ Như Lai ,  心歡喜欣然,  口宣無上義。  tâm hoan hỉ hân nhiên ,  khẩu tuyên vô thượng nghĩa 。  我於後末世,  為勇猛比丘,  ngã ư hậu mạt thế ,  vi/vì/vị dũng mãnh Tỳ-kheo ,  詣城郭縣邑,  當為說此經。  nghệ thành quách huyền ấp ,  đương vi/vì/vị thuyết thử Kinh 。  當諦順佛教,  平等覺吉祥,  đương đế thuận Phật giáo ,  bình đẳng giác cát tường ,  故到億喻旬,  頒宣是言教,  cố đáo ức dụ tuần ,  ban tuyên thị ngôn giáo ,  請會諸天人,  諸龍真陀羅,  thỉnh hội chư Thiên Nhân ,  chư long chân Đà-la ,  諸人及非人,  飽滿以法施,  chư nhân cập phi nhân ,  bão mãn dĩ pháp thí ,  諸天人歡喜,  其心和悅安,  chư Thiên Nhân hoan hỉ ,  kỳ tâm hòa duyệt an ,  於彼雨眾花,  同音俱咨嗟。  ư bỉ vũ chúng hoa ,  đồng âm câu tư ta 。  普遍諸佛土,  法王之境界,  phổ biến chư Phật thổ ,  pháp vương chi cảnh giới ,  釋師子人尊,  一毛光所照,  thích sư tử nhân tôn ,  nhất mao quang sở chiếu ,  導人興愍哀,  世尊一出舌,  đạo nhân hưng mẫn ai ,  Thế Tôn nhất xuất thiệt ,  蒙覆億佛土,  mông phước ức Phật thổ ,   亦如江河沙; 十方亦如茲,  各照億佛土。   diệc như giang hà sa ; thập phương diệc như tư ,  các chiếu ức Phật thổ 。  大雄即告曰:  『於童子寶網,  Đại hùng tức cáo viết :  『ư Đồng tử bảo võng ,  緣犁車國人,  及六十等侶,  duyên lê xa quốc nhân ,  cập lục thập đẳng lữ ,  於彼侍世尊,  ư bỉ thị Thế Tôn ,   顧眄而告言:「無得疑佛法,  如來不可量。   cố miện nhi cáo ngôn :「vô đắc nghi Phật Pháp ,  Như Lai bất khả lượng 。  無能限佛眼,  施安一切和,  vô năng hạn Phật nhãn ,  thí an nhất thiết hòa ,  佛慧無央數,  普流於三世。  Phật tuệ vô ương số ,  phổ lưu ư tam thế 。  世尊靡不達,  皆解諸經典,  Thế Tôn mĩ/mị bất đạt ,  giai giải chư Kinh điển ,  五陰無堅固,  人中導所說。  ngũ uẩn vô kiên cố ,  nhân trung đạo sở thuyết 。  四大之所變,  無得著音響,  tứ đại chi sở biến ,  vô đắc trước/trứ âm hưởng ,  當解於色陰,  痛痒諸想念,  đương giải ư sắc uẩn ,  thống dương chư tưởng niệm ,  生死猗眾識,  無有真要者。  sanh tử y chúng thức ,  vô hữu chân yếu giả 。  別五陰如是,  順如如來命,  biệt ngũ uẩn như thị ,  thuận như Như Lai mạng ,  速得逮總持,  心未曾忽忘。  tốc đắc đãi tổng trì ,  tâm vị tằng hốt vong 。  諸法皆本淨,  虛無無吾我,  chư Pháp giai bản tịnh ,  hư vô vô ngô ngã ,  無諍無所念,  此從如來教。  vô tránh vô sở niệm ,  thử tùng Như Lai giáo 。 」』」佛告童子:「南方去此如前譬喻, 」』」Phật cáo Đồng tử :「Nam phương khứ thử như tiền thí dụ , 過倍此數一切諸塵, quá/qua bội thử số nhất thiết chư trần , 更復越彼七十二億百千姟不可計會諸佛剎土計倍,復有世界名雜種寶錦, cánh phục việt bỉ thất thập nhị ức bách thiên cai bất khả kế hội chư Phật sát độ kế bội ,phục hữu thế giới danh tạp chủng bảo cẩm , 彼有佛,名樹根花王,現在說法。 bỉ hữu Phật ,danh thụ/thọ căn hoa Vương ,hiện tại thuyết Pháp 。 若族姓子及族姓女, nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ , 聞彼佛名為如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師.佛.世 văn bỉ Phật danh vi Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư .Phật .thế 尊,所演經法初中竟善。 「若族姓子及族姓女, tôn ,sở diễn Kinh pháp sơ trung cánh thiện 。 「nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ , 聞彼佛名,不懷疑結信吾道眼, văn bỉ Phật danh ,bất hoài nghi kết tín ngô đạo nhãn , 則於現世至德具足逮受五法。何謂為五?一曰、盡除吾我, tức ư hiện thế chí đức cụ túc đãi thọ/thụ ngũ pháp 。hà vị vi/vì/vị ngũ ?nhất viết 、tận trừ ngô ngã , 所生之處常值佛世;二曰、獲極尊勢轉輪聖 sở sanh chi xứ/xử thường trị Phật thế ;nhị viết 、hoạch cực tôn thế chuyển luân Thánh 王;三曰、逮總持法執御經典誠信百千;四曰、 Vương ;tam viết 、đãi tổng Trì Pháp chấp ngự Kinh điển thành tín bách thiên ;tứ viết 、 成三十二大人之相, thành tam thập nhị đại nhân chi tướng , 至得佛道眾行備悉;五曰、逮得五通無所蔽礙。是為五。 chí đắc Phật đạo chúng hạnh/hành/hàng bị tất ;ngũ viết 、đãi đắc ngũ thông vô sở tế ngại 。thị vi/vì/vị ngũ 。  「復有五事逮得神通。何謂為五?一曰、徹視,  「phục hưũ ngũ sự đãi đắc thần thông 。hà vị vi/vì/vị ngũ ?nhất viết 、triệt thị , 見於十方麁細大小,學無學聲聞緣覺, kiến ư thập phương thô tế đại tiểu ,học vô học Thanh văn Duyên giác , 上至世尊與眾超越;二曰、耳能徹聽, thượng chí Thế Tôn dữ chúng siêu việt ;nhị viết 、nhĩ năng triệt thính , 聞萬億地獄餓鬼燒炙、飢渴,畜生之惱,天上世間安隱苦樂,或惡或好, văn vạn ức địa ngục ngạ quỷ thiêu chích 、cơ khát ,súc sanh chi não ,Thiên thượng thế gian an ổn khổ lạc/nhạc ,hoặc ác hoặc hảo , 十方諸佛所說經典, thập phương chư Phật sở thuyết Kinh điển , 皆悉聞之;三曰、身能飛行遍諸佛國,如日現水, giai tất văn chi ;tam viết 、thân năng phi hạnh/hành/hàng biến chư Phật quốc ,như nhật hiện thủy , 雖現往來而無周旋;四曰、能知一切眾生心念善惡好醜, tuy hiện vãng lai nhi vô chu toàn ;tứ viết 、năng tri nhất thiết chúng sanh tâm niệm thiện ác hảo xú , 有志無志有漏無漏,有心無心慕俗樂道, hữu chí vô chí hữu lậu vô lậu ,hữu tâm vô tâm mộ tục lạc/nhạc đạo , 而悉知之;五曰、自知宿命, nhi tất tri chi ;ngũ viết 、tự tri tú mạng , 并見眾生無數劫事古世所生,過去當來今現在事, tinh kiến chúng sanh vô số kiếp sự cổ thế sở sanh ,quá khứ đương lai kim hiện tại sự , 靡所不通悉識念之。 mĩ/mị sở bất thông tất thức niệm chi 。 」 佛於是頌曰:「其有讚歎,  人中大聖,  聞不懷疑, 」 Phật ư thị tụng viết :「kỳ hữu tán thán ,  nhân trung đại thánh ,  văn bất hoài nghi ,  常能曉了,  此則疾獲,  逮致五通。  thường năng hiểu liễu ,  thử tức tật hoạch ,  đãi trí ngũ thông 。  敬是尊經,  佛所說者,  顏容端正,  kính thị tôn Kinh ,  Phật sở thuyết giả ,  nhan dung đoan chánh ,  體如紫金,  當為尊主,  轉輪聖王。  thể như tử kim ,  đương vi/vì/vị tôn chủ ,  Chuyển luân Thánh Vương 。  身如鉤鏁,  則為功德,  建立威儀,  thân như câu tỏa ,  tức vi/vì/vị công đức ,  kiến lập uy nghi ,  而得自在。  其福興盛,  具足千子,  nhi đắc tự tại 。  kỳ phước hưng thịnh ,  cụ túc thiên tử ,  勇猛英雄,  遊步無勝。  面貌殊妙,  dũng mãnh anh hùng ,  du bộ Vô thắng 。  diện mạo thù diệu ,  相好飾姿,  彼功德勳,  如天帝王。  tướng hảo sức tư ,  bỉ công đức huân ,  như Thiên đế Vương 。  若為國王,  婇女滿千,  身如天金,  nhược/nhã vi/vì/vị Quốc Vương ,  cung nữ mãn thiên ,  thân như Thiên kim ,  心性第一。  本所遊居,  及當來處,  tâm tánh đệ nhất 。  bổn sở du cư ,  cập đương lai xứ/xử ,  見此王者,  觀之無厭,  所可造行,  kiến thử Vương giả ,  quán chi vô yếm ,  sở khả tạo hạnh/hành/hàng ,  不以為患。  諸有臣下,  一切尊豪,  bất dĩ vi/vì/vị hoạn 。  chư hữu thần hạ ,  nhất thiết tôn hào ,  來就見者,  不以懈惓。  如是成就,  lai tựu kiến giả ,  bất dĩ giải quyền 。  như thị thành tựu ,  第一大德,  諸天來歸,  所願難勝。  đệ nhất Đại Đức ,  chư Thiên lai quy ,  sở nguyện nạn/nan thắng 。  世間人民,  及諸龍王,  咸為眾生,  thế gian nhân dân ,  cập chư long Vương ,  hàm vi/vì/vị chúng sanh ,  善立國界,  悉能更立,  於佛道處。  thiện lập quốc giới ,  tất năng cánh lập ,  ư Phật đạo xứ/xử 。  其國最安,  豐熟平等,  當為世間,  kỳ quốc tối an ,  phong thục bình đẳng ,  đương vi/vì/vị thế gian ,  自然之佛。  僉至其所,  奉敬第一,  tự nhiên chi Phật 。  thiêm chí kỳ sở ,  phụng kính đệ nhất ,  從始至終,  道無放逸。  何所知者,  tùng thủy chí chung ,  đạo vô phóng dật 。  hà sở tri giả ,  聞佛之名,  豈懷狐疑,  愛敬所知。  văn Phật chi danh ,  khởi hoài hồ nghi ,  ái kính sở tri 。  於法第一,  布其威曜,  咨是尊經,  ư Pháp đệ nhất ,  bố kỳ uy diệu ,  tư thị tôn Kinh ,  佛之所說。  惟本前世,  從佛受法,  Phật chi sở thuyết 。  duy bổn tiền thế ,  tùng Phật thọ/thụ Pháp ,  疾致寂滅,  遵修正行。  但有諸佛,  tật trí tịch diệt ,  tuân tu chánh hạnh 。  đãn hữu chư Phật ,  開導眾生,  所行見敬,  眾義備足。  khai đạo chúng sanh ,  sở hạnh kiến kính ,  chúng nghĩa bị túc 。  其信樂者,  謂是童子,  清淨尊豪,  kỳ tín lạc/nhạc giả ,  vị thị Đồng tử ,  thanh tịnh tôn hào ,  是王財業。  童子謙卑,  承事於佛,  thị Vương tài nghiệp 。  Đồng tử khiêm ti ,  thừa sự ư Phật ,  聞斯名者,  第一無疑。  văn tư danh giả ,  đệ nhất vô nghi 。 」佛告童子:「西方去此過於前喻三倍塵數, 」Phật cáo Đồng tử :「Tây phương khứ thử quá/qua ư tiền dụ tam bội trần số , 復越彼剎十二阿僧祇百千億姟佛土, phục việt bỉ sát thập nhị a-tăng-kì bách thiên ức cai Phật thổ , 有世界名勝月明, hữu thế giới danh thắng nguyệt minh , 其佛號造王神通(火*僉)花如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御. kỳ Phật hiệu tạo Vương thần thông (hỏa *thiêm )hoa Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự . 天人師.佛.世尊,現在說法。 Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn ,hiện tại thuyết Pháp 。 若族姓子及族姓女學菩薩乘,聞彼佛名, nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ học Bồ-tát thừa ,văn bỉ Phật danh , 不懷狐疑篤信於道,自所宣說所生之處,致演光明三昧正定, bất hoài hồ nghi đốc tín ư đạo ,tự sở tuyên thuyết sở sanh chi xứ/xử ,trí diễn quang minh tam muội chánh định , 尋復隨逮十阿僧祇億百千姟諸三昧門, tầm phục tùy đãi thập a-tăng-kì ức bách thiên cai chư tam muội môn , 入於六十不可計會億百千姟諸總持門, nhập ư lục thập bất khả kế hội ức bách thiên cai chư tổng trì môn , 如海總持寶藏總持,然後不失諸定意法。臨壽終時, như hải tổng trì Bảo Tạng tổng trì ,nhiên hậu bất thất chư định ý Pháp 。lâm thọ chung thời , 目見十方各十億姟諸佛正覺, mục kiến thập phương các thập ức cai chư Phật chánh giác , 十方諸佛所說法者,皆能啟受不失道教,至成佛道, thập phương chư Phật sở thuyết pháp giả ,giai năng khải thọ/thụ bất thất đạo giáo ,chí thành Phật đạo , 越五百劫生死之難,住於斯學如是不久, việt ngũ bách kiếp sanh tử chi nạn/nan ,trụ/trú ư tư học như thị bất cửu , 尋即成無上正真之道為最正覺。 tầm tức thành vô thượng chánh chân chi đạo vi/vì/vị tối chánh giác 。 」 佛於是頌曰:「聞人中尊名,  為世護聖明, 」 Phật ư thị tụng viết :「văn nhân trung tôn danh ,  vi/vì/vị thế hộ thánh minh ,  棄捐諸生死,  具足五百劫。  khí quyên chư sanh tử ,  cụ túc ngũ bách kiếp 。  臨其壽終時,  各見百億佛,  lâm kỳ thọ chung thời ,  các kiến bách ức Phật ,  輒稽首歸命,  咨受所聞法。  triếp khể thủ quy mạng ,  tư thọ/thụ sở văn Pháp 。  其所聽經者,  億劫未曾忘,  kỳ sở thính Kinh giả ,  ức kiếp vị tằng vong ,  奉修尊妙行,  悉聞如來名,  phụng tu tôn diệu hạnh/hành/hàng ,  tất văn Như Lai danh ,  所生百千世,  服寶三昧定。  sở sanh bách thiên thế ,  phục bảo tam muội định 。  興發億功勳,  用聞佛名故,  hưng phát ức công huân ,  dụng văn Phật danh cố ,  逮六十億定,  載數不可計。  đãi lục thập ức định ,  tái số bất khả kế 。  因奉導師號,  奉事供養故,  nhân phụng Đạo sư hiệu ,  phụng sự cúng dường cố ,  是故諸勇猛,  遵修佛道行。  thị cố chư dũng mãnh ,  tuân tu Phật đạo hạnh/hành/hàng 。  化無數千人,  建立尊上道,  hóa vô số thiên nhân ,  kiến lập tôn thượng đạo ,  其曉了佛法,  未曾習塵欲,  kỳ hiểu liễu Phật Pháp ,  vị tằng tập trần dục ,  喻眾生所行,  為造其名號。  dụ chúng sanh sở hạnh ,  vi/vì/vị tạo kỳ danh hiệu 。  其聞此名者,  為一切廣說,  kỳ văn thử danh giả ,  vi/vì/vị nhất thiết quảng thuyết ,  未曾墮八難,  易遇諸閑靜。  vị tằng đọa bát nạn ,  dịch ngộ chư nhàn tĩnh 。  以除諸危厄,  佛今所可說,  dĩ trừ chư nguy ách ,  Phật kim sở khả thuyết ,  其人常自在,  值微妙佛世。  kỳ nhân thường tự tại ,  trị vi diệu Phật thế 。  童子設識解,  如如來所明,  Đồng tử thiết thức giải ,  như Như Lai sở minh ,  聞其名號者,  悉照此眾生,  văn kỳ danh hiệu giả ,  tất chiếu thử chúng sanh ,  即當以此經,  為他人宣暢。  tức đương dĩ thử Kinh ,  vi/vì/vị tha nhân tuyên sướng 。  世正覺若斯,  世護多所救,  thế chánh giác nhược/nhã tư ,  thế hộ đa sở cứu ,  其聞斯名者,  調和而啟受。  kỳ văn tư danh giả ,  điều hoà nhi khải thọ/thụ 。  旋為他人說,  彼則護佛法,  toàn vi tha nhân thuyết ,  bỉ tức hộ Phật Pháp ,  其護佛法者,  善宣正道因,  kỳ hộ Phật Pháp giả ,  thiện tuyên chánh đạo nhân ,  以聞此經典,  為人剖判故。  dĩ văn thử Kinh điển ,  vi/vì/vị nhân phẩu phán cố 。 」佛復告童子:「北方去此如前譬喻復加三分, 」Phật phục cáo Đồng tử :「Bắc phương khứ thử như tiền thí dụ phục gia tam phần , 越彼佛土六十無限億百千姟諸佛境土, việt bỉ Phật thổ lục thập vô hạn ức bách thiên cai chư Phật cảnh độ , 其世界名曰決了寶網, kỳ thế giới danh viết quyết liễu bảo võng , 其佛號月殿清淨如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道 kỳ Phật hiệu nguyệt điện thanh tịnh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo 法御.天人師.佛.世尊,現在說法。 Pháp ngự .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn ,hiện tại thuyết Pháp 。 若族姓子及族姓女學菩薩乘,聞彼佛名,信樂不疑, nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ học Bồ-tát thừa ,văn bỉ Phật danh ,tín lạc/nhạc bất nghi , 敬喜道眼之所頒宣, kính hỉ đạo nhãn chi sở ban tuyên , 所生之處常當逮致寶幢三昧,觀見十方各十江沙諸佛國土, sở sanh chi xứ/xử thường đương đãi trí bảo tràng tam muội ,quán kiến thập phương các thập giang sa chư Phật quốc độ , 亦越若干百千億姟生死之難, diệc việt nhược can bách thiên ức cai sanh tử chi nạn/nan , 立在初學疾逮無上正真之道為最正覺。若有女人聞彼佛名, lập tại sơ học tật đãi vô thượng chánh chân chi đạo vi/vì/vị tối chánh giác 。nhược hữu nữ nhân văn bỉ Phật danh , 不懷狐疑有信吾言, bất hoài hồ nghi hữu tín ngô ngôn , 所生之處轉女人身得男子形,勸化無數百千眾生, sở sanh chi xứ/xử chuyển nữ nhân thân đắc nam tử hình ,khuyến hóa vô số bách thiên chúng sanh , 令致無上正真之道。解其音響,得不退轉疾成正覺, lệnh trí vô thượng chánh chân chi đạo 。giải kỳ âm hưởng ,đắc Bất-thoái-chuyển tật thành chánh giác , 當為一切講說經典,令致三乘聲聞緣覺菩薩大道。 đương vi/vì/vị nhất thiết giảng thuyết Kinh điển ,lệnh trí tam thừa Thanh văn Duyên giác Bồ Tát đại đạo 。 」 佛於是頌曰: 」 Phật ư thị tụng viết : 「假使得聞兩足名,  其心悅豫不沈吟, 「giả sử đắc văn lưỡng túc danh ,  kỳ tâm duyệt dự bất trầm ngâm ,  則能棄捐非法憂,  正行億數如江河,  tức năng khí quyên phi pháp ưu ,  chánh hạnh ức số như giang hà ,  得見諸佛其亦然,  奉事供養不可計。  đắc kiến chư Phật kỳ diệc nhiên ,  phụng sự cúng dường bất khả kế 。  於一世中無崖底,  所可供養極美具,  ư nhất thế trung vô nhai để ,  sở khả cúng dường cực mỹ cụ ,  其能奉修尊佛道,  其人如是有殊特。  kỳ năng phụng tu tôn Phật đạo ,  kỳ nhân như thị hữu Thù đặc 。  若有咨嗟眾聖明,  聞之未曾懷猶豫,  nhược hữu tư ta chúng thánh minh ,  văn chi vị tằng hoài do dự ,  若有女人得聞此,  諸佛名號不躊躇,  nhược hữu nữ nhân đắc văn thử ,  chư Phật danh hiệu bất trù trù ,  則能疾轉女人身,  得為男子光普照。  tức năng tật chuyển nữ nhân thân ,  đắc vi/vì/vị nam tử quang phổ chiếu 。  其明遍曜靡不周,  往詣無量諸佛土,  kỳ minh biến diệu mĩ/mị bất châu ,  vãng nghệ vô lượng chư Phật thổ ,  皆見世間眾所行,  然後成佛常無憂。  giai kiến thế gian chúng sở hạnh ,  nhiên hậu thành Phật thường Vô ưu 。  若能得聞諸佛名,  其神足力超如是,  nhược/nhã năng đắc văn chư Phật danh ,  kỳ thần túc lực siêu như thị ,  如來聖眾如大龍,  何況發意求佛道。  Như Lai Thánh chúng như Đại long ,  hà huống phát ý cầu Phật đạo 。  奉敬正覺離垢塵,  若聞其號速宣傳,  phụng kính chánh giác ly cấu trần ,  nhược/nhã văn kỳ hiệu tốc tuyên truyền ,  其明所照喻日光,  致三昧定善宣暢,  kỳ minh sở chiếu dụ nhật quang ,  trí tam muội định thiện tuyên sướng ,  若能遵行尊佛道,  其德殊異為若此。  nhược/nhã năng tuân hạnh/hành/hàng tôn Phật đạo ,  kỳ đức thù dị vi/vì/vị nhược/nhã thử 。  眾生無量不可議,  諸聖所勸尊佛道,  chúng sanh vô lượng bất khả nghị ,  chư Thánh sở khuyến tôn Phật đạo ,  猶如月殿妙巍巍,  住在虛空演眾曜,  do như nguyệt điện diệu nguy nguy ,  trụ tại hư không diễn chúng diệu ,  其能奉持如來號,  威德眾好亦如是。  kỳ năng phụng trì Như Lai hiệu ,  uy đức chúng hảo diệc như thị 。  何所知者聞佛名,  而懷狐疑猶豫者,  hà sở tri giả văn Phật danh ,  nhi hoài hồ nghi do dự giả ,  若能至誠行此法,  慇懃遵修最尊道。  nhược/nhã năng chí thành hạnh/hành/hàng thử pháp ,  ân cần tuân tu tối tôn đạo 。  常能勤行無上義,  其人不致諍訟事,  thường năng cần hạnh/hành/hàng vô thượng nghĩa ,  kỳ nhân bất trí tranh tụng sự ,  以無極行奉聖尊,  適聞其名尋歸命。  dĩ vô cực hạnh/hành/hàng phụng thánh tôn ,  thích văn kỳ danh tầm quy mạng 。 」佛告童子:「下方去此過於前喻九十九倍, 」Phật cáo Đồng tử :「hạ phương khứ thử quá/qua ư tiền dụ cửu thập cửu bội , 復越於彼, phục việt ư bỉ , 如九十九不可計會億百千姟諸佛剎土,有世界名尊幢君, như cửu thập cửu bất khả kế hội ức bách thiên cai chư Phật sát độ ,hữu thế giới danh tôn tràng quân , 其佛號善寂月音王如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上 kỳ Phật hiệu thiện tịch nguyệt âm Vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng 士.道法御.天人師.佛.世尊, sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn , 所說經典上中下善,獨步三界、救濟三世, sở thuyết Kinh điển thượng trung hạ thiện ,độc bộ tam giới 、cứu tế tam thế , 令志大道無上正真。 「若族姓子及族姓女學菩薩乘, lệnh chí đại đạo vô thượng chánh chân 。 「nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ học Bồ-tát thừa , 聞彼佛名心不懷疑,信我道眼之所解說, văn bỉ Phật danh tâm bất hoài nghi ,tín ngã đạo nhãn chi sở giải thuyết , 所生之處得普光三昧。臨壽終時, sở sanh chi xứ/xử đắc phổ quang tam muội 。lâm thọ chung thời , 具足逮見億百千姟佛現住其前,十方各然, cụ túc đãi kiến ức bách thiên cai Phật hiện trụ/trú kỳ tiền ,thập phương các nhiên , 十方諸佛為說經典,聞則受持,抱在心懷未曾忽忘, thập phương chư Phật vi/vì/vị thuyết Kinh điển ,văn tức thọ trì ,bão tại tâm hoài vị tằng hốt vong , 至成佛道不可計會十倍功勳億百千姟, chí thành Phật đạo bất khả kế hội thập bội công huân ức bách thiên cai , 致不可計無崖底載諸三昧定,不中失定, trí bất khả kế vô nhai để tái chư tam muội định ,bất trung thất định , 至成佛道無所蔽礙,十方諸佛皆共建立。在於新學, chí thành Phật đạo vô sở tế ngại ,thập phương chư Phật giai cộng kiến lập 。tại ư tân học , 越九十九億百千劫生死之難, việt cửu thập cửu ức bách thiên kiếp sanh tử chi nạn/nan , 菩薩疾近無上正真之道,不以劫數生死為礙, Bồ Tát tật cận vô thượng chánh chân chi đạo ,bất dĩ kiếp số sanh tử vi/vì/vị ngại , 如日晃出天下大明。」 於是世尊觀此義已, như nhật hoảng xuất thiên hạ Đại Minh 。」 ư thị Thế Tôn quán thử nghĩa dĩ , 即說頌曰:「聞遊世間尊上號,  為大神仙億無極, tức thuyết tụng viết :「văn du thế gian tôn thượng hiệu ,  vi/vì/vị Đại thần tiên ức vô cực ,  得見諸佛億百千,  當自奉事斯殊勝。  đắc kiến chư Phật ức bách thiên ,  đương tự phụng sự tư thù thắng 。  以能供養諸如來,  為善導師廣開化,  dĩ năng cúng dường chư Như Lai ,  vi/vì/vị Thiện Đạo sư quảng khai hóa ,  普能照曜於三世,  然後成佛無憂患。  phổ năng chiếu diệu ư tam thế ,  nhiên hậu thành Phật Vô ưu hoạn 。  於一世中所承事,  如江河沙無數尊,  ư nhất thế trung sở thừa sự ,  như giang hà sa vô số tôn ,  尋致三昧光遍照,  然後成佛無憂念。  tầm trí tam muội quang biến chiếu ,  nhiên hậu thành Phật Vô ưu niệm 。  以致覺意廣無厭,  遇諸法王轉法輪,  dĩ trí giác ý quảng vô yếm ,  ngộ chư pháp vương chuyển pháp luân ,  建立眾生無三惡,  滅生死火如水澆。  kiến lập chúng sanh vô tam ác ,  diệt sanh tử hỏa như thủy kiêu 。  天人之尊為福田,  人中法導德殊勝,  Thiên Nhân chi tôn vi/vì/vị phước điền ,  nhân trung Pháp đạo đức thù thắng ,  人民見之懷喜悅,  棄捐於斯諸八難。  nhân dân kiến chi hoài hỉ duyệt ,  khí quyên ư tư chư bát nạn 。  明智逮值獨閑靜,  逮得人身常聰聖,  minh trí đãi trị độc nhàn tĩnh ,  đãi đắc nhân thân thường thông Thánh ,  遊無量世乃遇佛,  若有頒宣安住名。  du vô lượng thế nãi ngộ Phật ,  nhược hữu ban tuyên an trụ danh 。  造立誓願若百千,  而得聞此世明導,  tạo lập thệ nguyện nhược/nhã bách thiên ,  nhi đắc văn thử thế minh đạo ,  以安和成大覺眼,  亦當獲致柔順忍。  dĩ an hoà thành đại giác nhãn ,  diệc đương hoạch trí nhu thuận nhẫn 。  如我錠光所得決,  見佛以花散其上,  như ngã Đĩnh Quang sở đắc quyết ,  kiến Phật dĩ hoa tán kỳ thượng ,  智者得忍亦如斯,  說超異願億佛名。  trí giả đắc nhẫn diệc như tư ,  thuyết siêu dị nguyện ức Phật danh 。  其演光明臨壽終,  聞其名號無不宣,  kỳ diễn quang minh lâm thọ chung ,  văn kỳ danh hiệu vô bất tuyên ,  唯有外道虛偽術,  以坐其人翳道教。  duy hữu ngoại đạo hư ngụy thuật ,  dĩ tọa kỳ nhân ế đạo giáo 。  假使有聞說斯經,  親自所覩如來宣,  giả sử hữu văn thuyết tư Kinh ,  thân tự sở đổ Như Lai tuyên ,  斯黨後世能受持,  復為他人分別說。  tư đảng hậu thế năng thọ trì ,  phục vi/vì/vị tha nhân phân biệt thuyết 。 」佛告童子:「上方去是過如前喻倍恒邊沙, 」Phật cáo Đồng tử :「thượng phương khứ thị quá/qua như tiền dụ bội hằng biên sa , 有世界名善分別, hữu thế giới danh thiện phân biệt , 其佛號無數精進願首如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道 kỳ Phật hiệu vô số tinh tấn nguyện thủ Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo 法御.天人師.佛.世尊,現在說法。 Pháp ngự .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn ,hiện tại thuyết Pháp 。 頒宣道教開化十方,六通六度皆使蒙恩, ban tuyên đạo giáo khai hóa thập phương ,lục thông lục độ giai sử mông ân , 唯學菩薩不斷佛種。若善男子及善女人學菩薩乘, duy học Bồ Tát bất đoạn Phật chủng 。nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân học Bồ-tát thừa , 聞彼佛名,不懷結網信吾道眼, văn bỉ Phật danh ,bất hoài kết võng tín ngô đạo nhãn , 世世所生未曾懈怠。 thế thế sở sanh vị tằng giải đãi 。 不習貪欲、不戀父母、不著妻子兄弟姊妹、不慕親屬中外種姓、不貪親友交識所知, bất tập tham dục 、bất luyến phụ mẫu 、bất trước thê tử huynh đệ tỷ muội 、bất mộ thân chúc trung ngoại chủng tính 、bất tham thân hữu giao thức sở tri , 世世所在身未曾離,三十二相莊嚴其體, thế thế sở tại thân vị tằng ly ,tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thể , 少婬怒癡身無疾病,不多憂慮安隱無量, thiểu dâm nộ si thân vô tật bệnh ,bất đa ưu lự an ổn vô lượng , 至成佛已,常逮得不可稱計億百千姟功勳之德。 chí thành Phật dĩ ,thường đãi đắc bất khả xưng kế ức bách thiên cai công huân chi đức 。 」佛於是頌曰: 」Phật ư thị tụng viết : 「未曾見憂慼,  父母及親屬, 「vị tằng kiến ưu Thích ,  phụ mẫu cập thân chúc ,  其聞諸佛名,  不懷疑結故。  kỳ văn chư Phật danh ,  bất hoài nghi kết cố 。  其世光明曜,  今現在上方,  kỳ thế quang minh diệu ,  kim hiện tại thượng phương ,  威神照三界,  為眾說經法。  uy thần chiếu tam giới ,  vi/vì/vị chúng thuyết Kinh Pháp 。  若能聞名號,  為他人說者,  nhược/nhã năng văn danh hiệu ,  vi tha nhân thuyết giả ,  以三十二相,  而常莊嚴身。  dĩ tam thập nhị tướng ,  nhi thường trang nghiêm thân 。  智慧無損耗,  修行菩薩道,  trí tuệ vô tổn háo ,  tu hành Bồ Tát đạo ,  奉敬歸諸佛,  用宣名所致。  phụng kính quy chư Phật ,  dụng tuyên danh sở trí 。  所在常奉敬,  不可議億佛,  sở tại thường phụng kính ,  bất khả nghị ức Phật ,  其行佛道者,  未曾有所著。  kỳ hạnh/hành/hàng Phật đạo giả ,  vị tằng hữu sở trước/trứ 。  所獲功勳德,  稱揚不可盡,  sở hoạch công huân đức ,  xưng dương bất khả tận ,  以聞是名故,  能為他人說。  dĩ văn thị danh cố ,  năng vi tha nhân thuyết 。  然後將來世,  若得值此號,  nhiên hậu tướng lai thế ,  nhược/nhã đắc trị thử hiệu ,  無得懷狐疑,  佛慧無上蓋。  vô đắc hoài hồ nghi ,  Phật tuệ vô thượng cái 。  其見平等覺,  供養無央數,  kỳ kiến bình đẳng giác ,  cúng dường vô ương số ,  然後將來世,  是經歸身手。  nhiên hậu tướng lai thế ,  thị Kinh quy thân thủ 。  寶網得見佛,  菩薩無所畏,  bảo võng đắc kiến Phật ,  Bồ Tát vô sở úy ,  適聞此經已,  未曾懷猶豫,  thích văn thử Kinh dĩ ,  vị tằng hoài do dự ,  無得疑佛道,  如來不可限。  vô đắc nghi Phật đạo ,  Như Lai bất khả hạn 。  前世已曾行,  修無數億劫,  tiền thế dĩ tằng hạnh/hành/hàng ,  tu vô số ức kiếp ,  施以身手足,  耳鼻及頭目,  thí dĩ thân thủ túc ,  nhĩ tỳ cập đầu mục ,  妻子國邑城,  惠與不懷恨,  thê tử quốc ấp thành ,  huệ dữ bất hoài hận ,  然後將來世,  得聞此經者,  nhiên hậu tướng lai thế ,  đắc văn thử Kinh giả ,  能為他人說,  則成最眾祐。  năng vi tha nhân thuyết ,  tức thành tối chúng hữu 。  其欲解了義,  諸佛之所行,  kỳ dục giải liễu nghĩa ,  chư Phật chi sở hạnh ,  無得懷沈吟,  世護所教誨。  vô đắc hoài trầm ngâm ,  thế hộ sở giáo hối 。  是故聞此經,  調心習止足,  thị cố văn thử Kinh ,  điều tâm tập chỉ túc ,  諷誦學斯典,  數數當經行,  phúng tụng học tư điển ,  sát sát đương kinh hành ,  常講具精進,  滿足備三月,  thường giảng cụ tinh tấn ,  mãn túc bị tam nguyệt ,  轉得總持決,  善執念諸法。  chuyển đắc tổng trì quyết ,  thiện chấp niệm chư Pháp 。 」於是童子寶網,聞佛所宣真諦之義, 」ư thị Đồng tử bảo võng ,văn Phật sở tuyên chân đế chi nghĩa , 心懷悅豫,以金縷織成衣其價無數奉上如來。 tâm hoài duyệt dự ,dĩ kim lũ chức thành y kỳ giá vô số phụng thượng Như Lai 。 如來應時即如其像三昧正受, Như Lai ưng thời tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ , 佛身一切諸有毛孔悉演光明, Phật thân nhất thiết chư hữu mao khổng tất diễn quang minh , 照於東方不可稱計無際世界;其在東方一切佛土,皆悉遙見此佛國土, chiếu ư Đông phương bất khả xưng kế vô tế thế giới ;kỳ tại Đông phương nhất thiết Phật thổ ,giai tất dao kiến thử Phật quốc độ , 其彼眾會集在道場,亦復皆覩於此佛剎。 kỳ bỉ chúng hội tập tại đạo tràng ,diệc phục giai đổ ư thử Phật sát 。  當爾之時,九十九億百千兆載諸四部眾,  đương nhĩ chi thời ,cửu thập cửu ức bách thiên triệu tái chư tứ bộ chúng , 皆各各見諸佛世尊。 giai các các kiến chư Phật Thế tôn 。 佛告童子寶網:「仁今乃見東方去此不可思議無能稱計無際世界諸佛世 Phật cáo Đồng tử bảo võng :「nhân kim nãi kiến Đông phương khứ thử bất khả tư nghị vô năng xưng kế vô tế thế giới chư Phật thế 尊,浩浩甚多無以為喻?」 童子白曰:「已見。 tôn ,hạo hạo thậm đa vô dĩ vi/vì/vị dụ ?」 Đồng tử bạch viết :「dĩ kiến 。 世尊!」 佛告童子:「譬如三千大千世界諸天人名 Thế Tôn !」 Phật cáo Đồng tử :「thí như tam thiên đại thiên thế giới chư Thiên Nhân danh 一一身號,建立精進不可計會, nhất nhất thân hiệu ,kiến lập tinh tấn bất khả kế hội , 其諸佛名復過於彼不可稱載,或名吉祥, kỳ chư Phật danh phục quá/qua ư bỉ bất khả xưng tái ,hoặc danh cát tường , 善寂亦然;或名月響,月殿亦然;或名清淨, thiện tịch diệc nhiên ;hoặc danh nguyệt hưởng ,nguyệt điện diệc nhiên ;hoặc danh thanh tịnh , 花光亦然;或有名號過神通王,如一名號, hoa quang diệc nhiên ;hoặc hữu danh hiệu quá/qua thần thông Vương ,như nhất danh hiệu , 其若干名亦各如是。」 對曰:「已見。天中之天!」 「東西南北、四維上下, kỳ nhược can danh diệc các như thị 。」 đối viết :「dĩ kiến 。Thiên trung chi Thiên !」 「Đông Tây Nam Bắc 、tứ duy thượng hạ , 亦復如是,如仁今者所見佛數。 diệc phục như thị ,như nhân kim giả sở kiến Phật số 。 仁者!更轉輪王若干反數。」 時童子寶網, nhân giả !cánh Chuyển luân Vương nhược can phản số 。」 thời Đồng tử bảo võng , 歡喜踊躍善心生焉。 時地大動,一切眾生皆得安隱, hoan hỉ dũng dược thiện tâm sanh yên 。 thời địa đại động ,nhất thiết chúng sanh giai đắc an ổn , 其大光明無所不照,勸發德本。 kỳ đại quang minh vô sở bất chiếu ,khuyến phát đức bổn 。 無央數億百千兆姟諸天之眾住虛空中,散花燒香供養如來。 vô ương số ức bách thiên triệu cai chư Thiên chi chúng trụ/trú hư không trung ,tán hoa thiêu hương cúng dường Như Lai 。 釋梵諸天各各侍從,無數兆載諸天營從, Thích Phạm chư Thiên các các thị tòng ,vô số triệu tái chư Thiên doanh tùng , 雨赤栴檀、青蓮、芙蓉、黃白蓮花, vũ xích chiên đàn 、thanh liên 、phù dong 、hoàng bạch liên hoa , 或有諸天垂散無數諸寶瓔珞,不可稱計數億百千姟世間人民, hoặc hữu chư Thiên thùy tán vô số chư bảo anh lạc ,bất khả xưng kế số ức bách thiên cai thế gian nhân dân , 自來投身歸佛足下,悲喜交集淚流于面, tự lai đầu thân quy Phật túc hạ ,bi hỉ giao tập lệ lưu vu diện , 承佛威神識念無數億百千姟宿世所更, thừa Phật uy thần thức niệm vô số ức bách thiên cai tú thế sở cánh , 遙覩無底兆載神足變化。 dao đổ vô để triệu tái thần túc biến hóa 。  於是天人歎頌曰:「其無央數億,  諸天普周遍,  ư thị Thiên Nhân thán tụng viết :「kỳ vô ương số ức ,  chư Thiên phổ chu biến ,  柔軟妙花香,  下散世光明。  nhu nhuyễn diệu hoa hương ,  hạ tán thế quang minh 。  億載天帝釋,  僉住虛空中,  ức tái Thiên đế thích ,  thiêm trụ/trú hư không trung ,  紫磨金色花,  以奉兩足尊。  tử ma kim sắc hoa ,  dĩ phụng lượng túc tôn 。  億百千梵天,  手執赤栴檀,  ức bách thiên phạm thiên ,  thủ chấp xích chiên đàn ,  以散光明曜,  舉聲而嗟歎。  dĩ tán quang minh diệu ,  cử thanh nhi ta thán 。  無數諸天樂,  在上而自鳴,  vô số chư Thiên nhạc ,  tại thượng nhi tự minh ,  所演辭尊妙,  顯離垢光明。  sở diễn từ tôn diệu ,  hiển ly cấu quang minh 。  諸天蓮花有百千,  住在虛空讚導師,  chư Thiên liên hoa hữu bách thiên ,  trụ tại hư không tán Đạo sư ,  諸華若干天香蓋,  為人中尊億幢幡。  chư hoa nhược can thiên hương cái ,  vi/vì/vị nhân trung tôn ức tràng phan 。  各擁百千寶瓔珞,  散明月珠奉歎佛,  các ủng bách thiên bảo anh lạc ,  tán minh nguyệt châu phụng thán Phật ,  其心歡悅供最尊,  勝無等倫威無量。  kỳ tâm hoan duyệt cung/cúng tối tôn ,  thắng vô đẳng luân uy vô lượng 。  人民具足百千億,  自歸最勝不可量,  nhân dân cụ túc bách thiên ức ,  tự quy tối thắng bất khả lượng ,  頭面著地而自歸,  識億姟宿無以喻。  đầu diện trước/trứ địa nhi tự quy ,  thức ức cai tú vô dĩ dụ 。  於時世光明,  則為扣法鼓,  ư thời thế quang minh ,  tức vi/vì/vị khấu pháp cổ ,  應時告於彼,  名聞巨億土。  ưng thời cáo ư bỉ ,  danh văn cự ức độ 。  無限不可量,  億數人民會,  vô hạn bất khả lượng ,  ức sổ nhân dân hội ,  佛則建立之,  尊慧人中上。  Phật tức kiến lập chi ,  tôn tuệ nhân trung thượng 。  上妙堅固寶,  栴檀無能勝,  thượng diệu kiên cố bảo ,  chiên đàn Vô năng thắng ,  自然彼床座,  童子懷踊躍。  tự nhiên bỉ sàng tọa ,  Đồng tử hoài dõng dược 。  巍巍微妙寶,  寶網即受持,  nguy nguy vi diệu bảo ,  bảo võng tức thọ trì ,  化是無數千,  以奉兩足尊。  hóa thị vô số thiên ,  dĩ phụng lượng túc tôn 。  一心所思惟,  其價直千界,  nhất tâm sở tư tánh ,  kỳ giá trực thiên giới ,  光明億百千,  所出明月珠。  quang minh ức bách thiên ,  sở xuất minh nguyệt châu 。  一心悉如是,  寶網演威曜,  nhất tâm tất như thị ,  bảo võng diễn uy diệu ,  其明所可照,  遍其維耶離。  kỳ minh sở khả chiếu ,  biến kỳ duy da ly 。  以此奉供養,  世護聖明主,  dĩ thử phụng cúng dường ,  thế hộ thánh minh chủ ,  寶蓋三萬六,  用上兩足尊。  bảo cái tam vạn lục ,  dụng thượng lượng túc tôn 。  若干種寶蓋,  諸佛身形現,  nhược can chủng bảo cái ,  chư Phật thân hình hiện ,  紫磨金色成,  團如尼拘類,  tử ma kim sắc thành ,  đoàn như ni câu loại ,  所貢上寶蓋,  周匝垂真珠,  sở cống thượng bảo cái ,  châu táp thùy trân châu ,  一一其寶蓋,  二萬有五千,  nhất nhất kỳ bảo cái ,  nhị vạn hữu ngũ thiên ,  如是獻世尊,  須臾間悉辦。  như thị hiến Thế Tôn ,  tu du gian tất biện/bạn 。  以黃金衣服,  賜遺諸菩薩,  dĩ hoàng kim y phục ,  tứ di chư Bồ-tát ,  莊嚴於佛道,  具足普周遍,  trang nghiêm ư Phật đạo ,  cụ túc phổ chu biến ,  二萬五千人,  諸億百千眾,  nhị vạn ngũ thiên nhân ,  chư ức bách thiên chúng ,  眾菩薩億黨,  無能計數者。  chúng Bồ Tát ức đảng ,  vô năng kế số giả 。  無央數億姟,  其載數如是,  vô ương số ức cai ,  kỳ tái số như thị ,  悉從東方來,  南方西亦然,  tất tùng Đông phương lai ,  Nam phương Tây diệc nhiên ,  北方上下方,  四隅亦如是,  Bắc phương thượng hạ phương ,  tứ ngung diệc như thị ,  一切諸世界,  目悉遙覩之。  nhất thiết chư thế giới ,  mục tất dao đổ chi 。  世護諸聖主,  其色紫磨金,  thế hộ chư thánh chủ ,  kỳ sắc tử ma kim ,  世尊住於彼,  晃晃奮光明,  Thế Tôn trụ/trú ư bỉ ,  hoảng hoảng phấn quang minh ,  諸菩薩等類,  各從本土來。  chư Bồ-tát đẳng loại ,  các tùng bản độ lai 。  童子寶網者。  供養此學士,  Đồng tử bảo võng giả 。  cúng dường thử học sĩ ,  當爾集會時,  所敬不可議。  đương nhĩ tập hội thời ,  sở kính bất khả nghị 。  世尊勸安將,  人上世師子,  Thế Tôn khuyến an tướng ,  nhân thượng thế sư tử ,  於諸天龍神,  人民高位者,  ư chư Thiên Long Thần ,  nhân dân cao vị giả ,  如今住佛前,  一心而奉敬,  như kim trụ/trú Phật tiền ,  nhất tâm nhi phụng kính ,  往世亦如是,  供如江河沙。  vãng thế diệc như thị ,  cung/cúng như giang hà sa 。  其聞此佛經,  童子寶網行,  kỳ văn thử Phật Kinh ,  Đồng tử bảo võng hạnh/hành/hàng ,  其三昧正定,  不退轉至佛。  kỳ tam muội chánh định ,  Bất-thoái-chuyển chí Phật 。  所得功德報,  不可稱限量,  sở đắc công đức báo ,  bất khả xưng hạn lượng ,  持斯經典者,  福無以為喻。  trì tư Kinh điển giả ,  phước vô dĩ vi/vì/vị dụ 。  十方諸佛土,  尚可知其數,  thập phương chư Phật thổ ,  thượng khả tri kỳ số ,  水火及風種,  地可盡極知。  thủy hỏa cập phong chủng ,  địa khả tận cực tri 。  若持此經者,  嗟歎說其限,  nhược/nhã trì thử Kinh giả ,  ta thán thuyết kỳ hạn ,  不能盡究福,  功德之多少。  bất năng tận cứu phước ,  công đức chi đa thiểu 。  比丘比丘尼,  及清信士女,  Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ,  cập thanh tín sĩ nữ ,  諸天摩睺勒,  聞是經典者,  chư Thiên ma hầu lặc ,  văn thị Kinh điển giả ,  眾生悉集會,  不能稱其德,  chúng sanh tất tập hội ,  bất năng xưng kỳ đức ,  血脈不損耗,  入火火為冷。  huyết mạch bất tổn háo ,  nhập hỏa hỏa vi/vì/vị lãnh 。  七日專惟是,  奉修佛道行,  thất nhật chuyên duy thị ,  phụng tu Phật đạo hạnh/hành/hàng ,  亦供養菩薩,  奉經當如是。  diệc cúng dường Bồ Tát ,  phụng Kinh đương như thị 。  其欲一毛釐,  執持千世界,  kỳ dục nhất mao ly ,  chấp trì thiên thế giới ,  擎之以手掌,  億劫不捨置,  kình chi dĩ thủ chưởng ,  ức kiếp bất xả trí ,  若於後末世,  以如是像經。  nhược/nhã ư hậu mạt thế ,  dĩ như thị tượng Kinh 。  廣為他人說,  疾成尊覺道,  quảng vi tha nhân thuyết ,  tật thành tôn giác đạo ,  能為他人說,  是為未曾有。  năng vi tha nhân thuyết ,  thị vi/vì/vị vị tằng hữu 。  佛道不可限,  譬喻難遍數,  Phật đạo bất khả hạn ,  thí dụ nạn/nan biến số ,  然於後末世,  外道異學人,  nhiên ư hậu mạt thế ,  ngoại đạo dị học nhân ,  聞佛師子吼,  必當共諍訟。  văn Phật sư tử hống ,  tất đương cọng tranh tụng 。  其有奉敬佛,  世護演光明,  kỳ hữu phụng kính Phật ,  thế hộ diễn quang minh ,  於後將來世,  聞經甚謙恭。  ư hậu tướng lai thế ,  văn Kinh thậm khiêm cung 。 」佛告童子:「若有佛剎中三品眾生, 」Phật cáo Đồng tử :「nhược hữu Phật sát trung tam phẩm chúng sanh , 共和同心志於佛慧。設復有人供養此等, cọng hòa đồng tâm chí ư Phật tuệ 。thiết phục hưũ nhân cúng dường thử đẳng , 無央數劫如江河沙,以貢上佛一心無二, vô ương sổ kiếp như giang hà sa ,dĩ cống thượng Phật nhất tâm vô nhị , 造立精舍極令廣大如大千界,以天栴檀而合成之。 tạo lập Tịnh Xá cực lệnh quảng đại như Đại Thiên giới ,dĩ Thiên chiên đàn nhi hợp thành chi 。 一精舍裏興造講堂計有億數, nhất Tịnh Xá lý hưng tạo giảng đường kế hữu ức số , 一一講堂施億千榻、一一床上重布好衣柔軟。 nhất nhất giảng đường thí ức thiên tháp 、nhất nhất sàng thượng trọng bố hảo y nhu nhuyễn 。 百億紫磨金寶以為床榻,使大神聖住在世間, bách ức tử ma kim bảo dĩ vi/vì/vị sàng tháp ,sử Đại Thần Thánh trụ tại thế gian , 以此床榻而供養之。竟恒沙劫滅度之後, dĩ thử sàng tháp nhi cúng dường chi 。cánh hằng sa kiếp diệt độ chi hậu , 為一一佛各起塔廟, vi/vì/vị nhất nhất Phật các khởi tháp miếu , 亦如江河沙不可計億;為一一佛所起塔廟七寶合成,大如三千大千世界, diệc như giang hà sa bất khả kế ức ;vi/vì/vị nhất nhất Phật sở khởi tháp miếu thất bảo hợp thành ,Đại như tam thiên đại thiên thế giới , 極高巍巍極於上界三十三天;一一塔廟所供養蓋, cực cao nguy nguy cực ư thượng giới tam thập tam thiên ;nhất nhất tháp miếu sở cúng dường cái , 數如江河沙,億百千姟諸真珠貫垂著四面, số như giang hà sa ,ức bách thiên cai chư trân châu quán thùy trước/trứ tứ diện , 億千繒幡跱立諸幢,亦如江河沙, ức thiên tăng phan/phiên 跱lập chư tràng ,diệc như giang hà sa , 眾寶校飾鼓諸伎樂。一一塔廟竪天上柱, chúng bảo giáo sức cổ chư kĩ nhạc 。nhất nhất tháp miếu thọ Thiên thượng trụ , 諸柱羅列億百千姟,而見供養所設如是。 chư trụ La liệt ức bách thiên cai ,nhi kiến cúng dường sở thiết như thị 。 一佛世界所興塔廟幢蓋香花,如是奉事江河沙劫。 nhất Phật thế giới sở hưng tháp miếu tràng cái hương hoa ,như thị phụng sự giang hà sa kiếp 。 若聞是經一偈之頌,不懷猶豫頒宣咨嗟, nhược/nhã văn thị Kinh nhất kệ chi tụng ,bất hoài do dự ban tuyên tư ta , 一安住名號福過於彼,并供養吾為天中天, nhất an trụ danh hiệu phước quá/qua ư bỉ ,tinh cúng dường ngô vi/vì/vị thiên trung thiên , 能持奉行不毀禁戒。 「若有明者聞三昧名, năng trì phụng hành bất hủy cấm giới 。 「nhược hữu minh giả văn tam muội danh , 得見諸佛如江河沙,亦能恭敬消息承事, đắc kiến chư Phật như giang hà sa ,diệc năng cung kính tiêu tức thừa sự , 諸兩足聖威神無極,講說經典常無放逸, chư lưỡng túc Thánh uy thần vô cực ,giảng thuyết Kinh điển thường vô phóng dật , 無數億劫未曾忘失。 「其有曾見過去世吼為說尊經殊異道王, vô số ức kiếp vị tằng vong thất 。 「kỳ hữu tằng kiến quá khứ thế hống vi/vì/vị thuyết tôn Kinh thù dị đạo Vương , 是等末世聞之乃悅,宿從世尊更已啟受, thị đẳng mạt thế văn chi nãi duyệt ,tú tùng Thế Tôn cánh dĩ khải thọ/thụ , 棄捐結網瑕穢之垢, khí quyên kết võng hà uế chi cấu , 除諸惡行如糞不淨出於貪欲,名曰有目,習樂閑居常無馳騁。 trừ chư ác hạnh/hành/hàng như phẩn bất tịnh xuất ư tham dục ,danh viết hữu mục ,tập lạc/nhạc nhàn cư thường vô trì sính 。 其人本在維耶離城,以曾聞佛說是經時, kỳ nhân bổn tại duy da ly thành ,dĩ tằng văn Phật thuyết thị Kinh thời , 自歸如來及見寶網,於後末世乃持是經, tự quy Như Lai cập kiến bảo võng ,ư hậu mạt thế nãi trì thị Kinh , 如我所教為弟子說。其行尊妙功德茂盛, như ngã sở giáo vi/vì/vị đệ-tử thuyết 。kỳ hạnh/hành/hàng tôn diệu công đức mậu thịnh , 愍傷眾生開度諸流,於後末世乃持是經, mẫn thương chúng sanh khai độ chư lưu ,ư hậu mạt thế nãi trì thị Kinh , 供養諸佛不可稱計,是等之類於後末世乃持佛法。 cúng dường chư Phật bất khả xưng kế ,thị đẳng chi loại ư hậu mạt thế nãi trì Phật Pháp 。  「若億千劫淨修梵行在於世間,  「nhược/nhã ức thiên kiếp tịnh tu phạm hạnh tại ư thế gian , 行不可計積累功德,於後末世聞此經者, hạnh/hành/hàng bất khả kế tích lũy công đức ,ư hậu mạt thế văn thử Kinh giả , 福超於彼無能限量,啟受經典精思無底,遊諸佛土不可計會。 phước siêu ư bỉ vô năng hạn lượng ,khải thọ/thụ Kinh điển tinh tư vô để ,du chư Phật thổ bất khả kế hội 。 見諸正覺講無限法,見阿彌陀、阿閦如來, kiến chư chánh giác giảng vô hạn Pháp ,kiến A-Di-Đà 、A Súc Như Lai , 其欲覩此諸人中導離垢光(火*僉)、師子月英, kỳ dục đổ thử chư nhân trung đạo ly cấu quang (hỏa *thiêm )、sư tử nguyệt anh , 然後末世當持此經。 nhiên hậu mạt thế đương trì thử Kinh 。 若復欲見彌勒如來、無垢大聖師子英如來,如光明尊,亦復如是。 nhược phục dục kiến Di lặc Như Lai 、vô cấu Đại thánh sư tử anh Như Lai ,như quang minh tôn ,diệc phục như thị 。 然後末世當持佛法,順如是比尊妙經典。 nhiên hậu mạt thế đương trì Phật Pháp ,thuận như thị bỉ tôn diệu Kinh điển 。 今者如來為寶網說,自於後世當奉行之, kim giả Như Lai vi ảo võng thuyết ,tự ư hậu thế đương phụng hành chi , 無得住立放逸之地,不毀禁戒常無放逸, vô đắc trụ lập phóng dật chi địa ,bất hủy cấm giới thường vô phóng dật , 於後世時當奉行之。仁壽終時, ư hậu thế thời đương phụng hành chi 。nhân thọ chung thời , 當速往生上方世界無量光明最勝佛土,世界名曰為寶君主, đương tốc vãng sanh thượng phương thế giới vô lượng quang minh tối thắng Phật thổ ,thế giới danh viết vi/vì/vị bảo quân chủ , 彼壽終已,當久逮尋見彌勒正覺。」 佛說如是, bỉ thọ chung dĩ ,đương cửu đãi tầm kiến Di lặc chánh giác 。」 Phật thuyết như thị , 童子寶網,四萬億菩薩彌勒菩薩等, Đồng tử bảo võng ,tứ vạn ức Bồ Tát Di Lặc Bồ-tát đẳng , 六十億阿羅漢,九十億諸天、世人、阿須倫,聞佛所說, lục thập ức A-la-hán ,cửu thập ức chư Thiên 、thế nhân 、A-tu-luân ,văn Phật sở thuyết , 莫不歡喜,作禮而退。 mạc bất hoan hỉ ,tác lễ nhi thoái 。 佛說寶網經 Phật thuyết bảo võng Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:12:44 2008 ============================================================